Translation of "payment of arrears" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Arrears - translation : Payment - translation : Payment of arrears - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(a) Substantial payment of arrears are made by Member States | а) существенного погашения государствами членами своей задолженности |
Payment levels were increased to more than 80 of electricity consumption and further payment was received for arrears. | Уровень оплаты повысился более, чем на 80 потребляемой электроэнергии, кроме того, была погашена задолженность. |
Payment of interest on arrears should become standard practice and should be enforced. | Выплата процента по задолженности должна стать повседневной практикой, и ее следует проводить в жизнь. |
The payment of arrears in accordance with the schedule adopted at the Tunis Summit | погашение задолженности в соответствии с графиком, принятым на Совещании на высшем уровне в Тунисе |
This must include discussions on incentives for timely payment as well as sanctions on arrears, inter alia the possibility of charging interest on arrears. | Это должно включить в себя дискуссии по вопросам о стимулах в отношении своевременной уплаты, а также санкции в отношении задолженностей, в частности возможности взимания процента на неуплаченные взносы. |
During the project, the average monthly payment increased to more than 80 of electricity payable consumption and further payment was received for arrears. | В ходе реализации проекта, поступление ежемесячных платежей в среднем увели чились более, чем на 80 потребляемой электроэнергии, кроме того, была погаше на задолженность. |
In November 2005, State schools remained closed, as teachers continued to demand payment of salary arrears. | В ноябре 2005 года государственные школы были по прежнему закрыты, поскольку учителя продолжали требовать погашения задолженности по заработной плате. |
The discussion concerning measures to encourage the payment of arrears also gave rise to grave concern. | Серьезную озабоченность также вызывает обсуждение вопроса о мерах, призванных содействовать погашению задолженности. |
The Committee had now considered measures to encourage the payment of arrears at eight successive sessions. | Комитет рассматривает вопрос о мерах по стимулированию погашения задолженности вот уже восьмую сессию подряд. |
The General Assembly had been struggling for some years to develop measures to encourage the payment of arrears and the timely payment of assessed contributions. | Генеральная Ассамблея уже на протяжении нескольких лет пытается наметить меры, призванные содействовать погашению задолженности и своевременной выплате начисленных взносов. |
With regard to the payment of arrears, he drew attention to the technical suggestions contained in paragraphs 68 and 69, which would facilitate both the payment of arrears and the work of the Secretariat and the Committee on Contributions. | В связи с вопросом о выплате задолженности он обращает внимание членов Комитета на технические предложения, содержащиеся в пунктах 68 и 69, которые будут содействовать как погашению задолженности по взносам, так и облегчению работы Секретариата и Комитета по взносам. |
Measures to facilitate the payment of arrears should also take account of the special circumstances of developing countries. | При разработке мер по облегчению выплаты задолженности по взносам должны также учитываться особые обстоятельства развивающихся стран. |
Such an increase, however, should not be viewed as a substitute for the full payment of arrears. | Однако такое увеличение объема Фонда оборотных средств не должно подменять собой полное погашение задолженности. |
These solutions must begin with a demand for payment of arrears by certain States Members of the Organization. | Первым шагом в этих решениях должно быть требование к отдельным государствам членам выплатить Организации задолженность по взносам. |
No other Member States have so far submitted payment plans or schedules for the elimination of their arrears. | Никакие другие государства члены планы или графики выплат в счет погашения своей задолженности не представили. |
The burden of servicing debt and the payment of arrears have a suffocating effect on the economies of developing countries. | Обслуживание долга и погашение задолженности ложится тяжелым бременем на экономику развивающихся стран. |
This firm stance seems particularly necessary because the payment of accumulated arrears alone would suffice to resolve the financial crisis. | Эта решительная мера необходима, поскольку выплата задолженности поможет нам решить наш финансовый кризис. |
Pakistan considered that interest might well be levied on arrears resulting from the non payment of contributions for previous years. | Пакистан считает, что проценты вполне могут взиматься с суммы задолженности по выплате взносов за предыдущие годы. |
They had repeatedly voiced their concern over the high level of arrears in the payment of contributions and requested information on the current status of arrears and the impact on the cash flow situation. | Они неоднократно выражали свою обеспокоенность по поводу высокого уровня задолженности по взносам и просили представить информацию о нынешнем уровне задолженности и последствиях для положения с наличностью. |
With regard to the payment of arrears, Jordan rejected any punitive measures, since the vast majority of States in arrears were developing countries that were unable to pay their contributions owing to extenuating circumstances. | Что касается погашения задолженности, то Иордания выступает против применения санкций, так как большинство государств, имеющих задолженность, это развивающиеся страны, которые не имеют возможности выплачивать свои взносы в силу объективных причин. |
Protests were also conducted by civil servants against the non payment of salary arrears dating back to the Charles Taylor Administration. | Кроме того, гражданские служащие протестовали против продолжающихся задержек с выплатой задолженности по зарплатам, образовавшейся еще при администрации Чарльза Тейлора. |
It welcomed the initiative taken by a number of countries in concluding payment plans with UNIDO to settle their outstanding arrears. | Она приветствует инициативу ряда стран по заклю чению соглашений о планах платежей для погашения своей задолженности. |
Civil servants held further protests over the non payment of several years of salary arrears during the administration of former President Charles Taylor. | Гражданские служащие продолжали выступать с протестами по поводу невыплаты в течение нескольких лет задолженности по зарплате, накопившейся во время правления бывшего президента Чарльза Тейлора. |
Other Member States in arrears are encouraged to consider submitting payment plans to steadily reduce their outstanding assessed contributions. | Другим государствам членам, имеющим задолженность, рекомендуется рас смотреть возможность представления планов пла тежей с целью постепенного сокращения их задол женности по начисленным взносам. |
Other Member States in arrears are encouraged to consider submitting payment plans to steadily reduce their outstanding assessed contributions. | Другим государствам членам, имеющим задолженность, рекомендуется рассмотреть возмож ность представления планов платежей с целью посте пенного сокращения их задолженности по начислен ным взносам. |
Contributions of the European Commission and France for debt relief to Burundi have made it possible to finalize the payment of these arrears. | Взносы Европейской комиссии и Франции позволили завершить погашение оставшейся задолженности Бурунди. |
But it is also attributable to the non payment of unsustainably high debt servicing obligations and is manifested in the accumulation of arrears. | Однако это объясняется также неисполнением непомерно высоких обязательств по обслуживанию долга и проявляется в накоплении просроченной задолженности. |
Similarly, the timely and full payment of contributions and all arrears would enable organizations to re establish their full programme delivery capacities. | Аналогичным образом своевременная и полная выплата взносов и погашение всех видов задолженности позволят организациям в полном объеме восстановить свой потенциал в области осуществления программ. |
Greece also made a payment in 2005, which was not sufficient to cover its arrears and its contribution for 2005. | В 2005 году Греция также произвела выплаты, которые, однако, оказались недостаточными для покрытия ее задолженности и взноса за 2005 год. |
The Committee therefore recommended that the General Assembly should encourage other Member States in arrears to consider submitting payment plans. | В связи с этим Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить другим государствам членам, имеющим задолженность, рассмотреть возможность представления планов выплат. |
It was time for the United Nations to establish incentives to encourage payment, in particular by charging interest on arrears. | Организации Объединенных Наций пора установить стимулы к погашению задолженности, в частности путем начисления процентов на суммы задолженности. |
It was important for Member States to honour their financial obligations to the Organization through timely payment of assessed contributions and clearance of arrears. | Важно, чтобы государства члены соблюдали свои финансовые обязательства перед Организацией путем своевременной выплаты начисленных им взносов и погашения задолженности. |
Punctual and full payment of the assessed contributions must be made by all States and arrears must be paid in full and promptly. | Своевременная и полная выплата установленных взносов должна быть сделана всеми государствами, а задолженность должна быть выплачена полностью и незамедлительно. |
19. Encourages Member States in arrears with their assessed contributions to the United Nations to consider submitting multi year payment plans. | 19. призывает государства члены, имеющие задолженность по выплате начисленных взносов в бюджет Организации Объединенных Наций, рассмотреть возможность представления многолетних планов выплат. |
The catastrophic situation of the 1990s had been remedied through the payment of significant arrears to various budgets, the payment of substantial assessments and measures taken within the framework of the Secretary General's reforms to strengthen financial discipline. | Однако осторожный оптимизм, характерный для рассматриваемого доклада, еще не дает оснований считать, что финансовое положение действительно является стабильным. |
Payment of these arrears is being pursued by the Secretariat with the Permanent Representative of the United States of America to the United Nations in Vienna. | Вопрос о выплате этой задолженности Секрета риат обсуждает с постоянным представителем Соеди ненных Штатов Америки при Организации Объеди ненных Наций в Вене. |
Payment of these arrears is being pursued by the Secretariat with the Permanent Representative of the United States of America to the United Nations in Vienna. | Секретариат обсуждает вопрос о выплате этой задол женности с постоянным представителем Соединен ных Штатов Америки при Организации Объединен ных Наций в Вене. |
According to the author, the tax inspectors wrongly informed the companies that he was three years in arrears with the payment of his taxes. | Автор считает, что налоговые инспекторы неправительно информировали фирмы о том, что у него имеется трехлетняя задолженность по выплате причитающихся с него налогов. |
4. Takes note of the information provided by the Niger, and welcomes its intention to submit a schedule for the payment of its contributions and arrears | 4. принимает к сведению информацию, предоставленную Нигером, и приветствует его намерение пред ставить график уплаты взносов и погашения задолженности |
Others welcomed the payment received as an indication of the intention of the Comoros to reduce and eliminate its arrears and were inclined to support its request. | Другие приветствовали произведенную выплату как свидетельство того, что Коморские Острова намерены сократить и полностью погасить свою задолженность, и сочли возможным поддержать их просьбу. |
The Chinese delegation endorsed the recommendations of the Committee on Contributions on multi year payment plans, which were useful tools for reducing the arrears of Member States. | Делегация Китая поддерживает рекомендации Комитета по взносам в отношении многолетних планов выплат, которые являются ценными инструментами сокращения задолженности государств членов. |
The Committee decided not to consider further the question of measures to encourage the payment of arrears unless it receives any guidance thereon from the General Assembly. | Комитет постановил не рассматривать далее вопрос о мерах, призванных способствовать погашению задолженности, если от Генеральной Ассамблеи не поступят какие либо указания по этому вопросу. |
They would like to negotiate a clear reintegration plan which would include a decision on reintegration, readjustment of grade and payment of salary arrears since September 2002. | Они хотели бы обсудить четкий план реинтеграции, включающий решение о реинтеграции, корректировке званий и выплате задолженности по окладам с сентября 2002 года. |
The Committee noted that four of the Member States that had requested exemption under Article 19 by the date specified in General Assembly resolution 54 237 C had presented multi year payment plans for the payment of their arrears. | Комитет отметил, что четыре государства члена, обратившихся с просьбой о предоставлении изъятия, предусмотренного в статье 19, к дате, установленной в резолюции 54 237 C Генеральной Ассамблеи, представили многолетние планы выплат для погашения своей задолженности. |
The Government had nevertheless recently made a payment of over 25,000, and, as soon as its situation was stabilized, it intended to pay the rest of its arrears. | США, и оно намерено погасить оставшуюся часть задолженности, как только ситуация стабилизируется. |
Related searches : Arrears Of Payment - Payment Arrears - Payment In Arrears - Arrears In Payment - Collection Of Arrears - Arrears Of Pay - Amount Of Arrears - Arrears Of Wages - Settlement Of Arrears - Statement Of Arrears - Arrears Of Taxes - Arrears Of Rent - Arrears Of Interest