Translation of "period of darkness" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Darkness - translation : Period - translation : Period of darkness - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Darkness upon darkness. | Мрак один поверх другого. |
Darkness upon darkness. | Мрак один поверх другого. |
Darkness upon darkness. | И после упоминания об этом не имеет смысла говорить о невозможности увидеть что либо вокруг. То же самое можно сказать о неверующих, сердца которых также окутаны мраком. |
Darkness upon darkness. | Один мрак поверх другого! |
Darkness upon darkness. | Пучины мрака громоздятся друг на друга. |
Powers of darkness. | Да сгинут силы тьмы! |
Powers of darkness! | Да сгинут силы тьмы! |
Powers of darkness! | Небесные силы! |
out of darkness... | Из темноты... |
Darkness | Затемнение |
Life evolved under conditions of light and darkness, light and then darkness. | Жизнь существует в непрерывной зависимости от света и тьмы. Света, а потом тьмы. |
A land of darkness, as darkness itself and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. | в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма. |
After Alexander's death, his strong realm was plunged into a period of darkness that would eventually lead to war with England. | После смерти Александра его сильное государство окунулось в тёмный период, который в результате привёл к войне с Англией. |
Layer upon layer of darkness. | Мрак один поверх другого. |
Layer upon layer of darkness. | Мрак один поверх другого. |
Layer upon layer of darkness. | И после упоминания об этом не имеет смысла говорить о невозможности увидеть что либо вокруг. То же самое можно сказать о неверующих, сердца которых также окутаны мраком. |
Layer upon layer of darkness. | Один мрак поверх другого! |
Layer upon layer of darkness. | Пучины мрака громоздятся друг на друга. |
Maintain the prayer during the period from the sun s decline till the darkness of the night, and observe particularly the dawn recital. | Совершай молитву (начиная) от склонения солнца до (наступления) мрака ночи послеполуденную (зухр), предвечернюю (аср), закатную (магриб) и ночую ( иша) молитвы , и (более продолжительно читай) Коран на заре во время утренней молитвы . |
Output Darkness | Затемнение вывода |
Print Darkness | Интенсивность принтера |
Toner Darkness | Интенсивность тонера |
Three forces of darkness are apparent. | Явно прослеживаются три силы тьмы. |
Darkness on the Edge of Europe | Тьма на краю Европы |
We advanced under cover of darkness. | Мы продвигались под покровом темноты. |
Darkness is the absence of light. | Темнота это отсутствие света. |
Disgaea Hour of Darkness Game Info. | За основу взята игра Disgaea Afternoon of Darkness. |
He is a champion of darkness. | Это путь в никуда. |
Your head, too, Prince of Darkness. | Я твою голову тоже, Принц Тьмы. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Или же (праведные деяния неверующих) подобны мраку в бурном море. Покрывает его море волна, над которой (еще) волна, над которой (густое) облако (которое закрывает свет). |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | ...Или как мрак над морской пучиной. Покрывает ее волна, над которой волна, над которой облако. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Мрак в глубине морской пучины покрыт мраком нагромождения волн, который в свою очередь покрыт мраком темных туч и темной ночи. Там царит беспросветная мгла, и если человек вытянет свою руку, то не увидит ее, несмотря на довольно близкое расстояние. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Или же они подобны мраку в глубине морской пучины. Его покрывает волна, над которой находится другая волна, над которой находится облако. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Эта пучина мрака, в которой плывущий на пароходе не может увидеть свою руку, даже приблизив её к своим глазам. И тогда он стоит в растерянности и с ужасом думает, как ему избавиться от этой растерянности, не имея Света, ведущего его по прямому пути и защищающего от гибели. |
Or like darkness in a wide, wide sea, waves surging upon waves, with clouds overhanging, darkness on darkness. | Или их деяния словно мрак в морской бездне, которую покрывают вздымающиеся волны, над которыми тучи. Пучины мрака громоздятся друг на друга. |
We are living through a period in which, on the one hand, the prince of darkness is trying to destroy the last islands of piety. | Мы переживаем фазу, когда с одной стороны князь тьмы пытается разрушить последние островки благочестия. |
Darkness at Darfur | Мрак над Дарфуром |
Darkness is falling. | Опускается темнота. |
Vampires like darkness. | Вампиры любят темноту. |
Into That Darkness . | Into That Darkness . |
o'erspread with darkness | покрыл их эти лица мрак. |
o'erspread with darkness | покрыл их прах. |
o'erspread with darkness | Лица счастливых праведников будут сиять, смеяться и ликовать, потому что они узнают о своем спасении и преуспеянии. А лица несчастных грешников будут мрачны, темны и черны. |
o'erspread with darkness | покрывающий их мраком. |
o'erspread with darkness | будут покрыты мраком и чернотой. |
Related searches : Forces Of Darkness - Kingdom Of Darkness - Hours Of Darkness - Prince Of Darkness - Fear Of Darkness - Cover Of Darkness - Darkness Falls - Near Darkness - Print Darkness - Thick Darkness - Complete Darkness - Pitch Darkness - Darkness Fell