Translation of "prevailing circumstances" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Special circumstances prevailing in a specific State were also taken into account.
Также принимаются во внимание конкретные обстоятельства, сложившиеся в каком либо конкретном государстве.
He explained that owing to the circumstances prevailing in the country, time was needed to achieve peace.
Он разъяснил, что ситуация в стране такова, что для достижения мира потребуется определенное время.
The United Nations should apply the same policy of austerity as national Governments in the prevailing economic circumstances.
Организация Объединенных Наций должна применять такую же политику жесткой экономии, как и национальные правительства в существующих экономических обстоятельствах.
Though a permanent body, the court should function only where special circumstances arose, given the prevailing economic conditions.
Будучи постоянным органом, суд, учитывая существующие экономические условия, должен функционировать только при возникновении особых условий.
20. In the prevailing circumstances, I consider the continued presence of UNDOF in the area to be essential.
20. С учетом существующих обстоятельств считаю дальнейшее присутствие СООННР в этом районе необходимым.
We recognize the difficulties that prevailing circumstances in the country put in the way of a free and fair election.
Мы признаем трудности, которые порождают царящие в стране условия на пути к свободным и честным выборам.
These staff members facilitate Agency operation in the difficult prevailing circumstances and assist the refugee population in their day to day life.
Они содействуют осуществлению операций Агентства в сложившихся трудных условиях и оказывают помощь беженцам в их повседневной жизни.
The Advisory Committee welcomes this development and believes that, given the special circumstances prevailing in Somalia, this option should be considered thoroughly.
Консультативный комитет приветствует такой подход и считает, что, учитывая особые условия, сложившиеся в Сомали, такой вариант зaслуживает тщательного рассмотрения.
There are differences in the regional distribution of the aggregate GHG emissions resulting mainly from the national circumstances prevailing within each the region.
Региональное распределение агрегированных выбросов ПГ является неоднородным, что объясняется главным образом национальными условиями в каждом конкретном регионе.
Although insecurity remains a constraint, I have consistently sought ways to work within the prevailing circumstances in order to carry out United Nations activities.
Хотя отсутствие безопасности остается одним из ограничительных факторов, я неизменно стремился найти формы работы в сложившихся условиях для того, чтобы сделать возможной деятельность Организации Объединенных Наций.
Under the prevailing circumstances, only 3 out of every 100 school leavers were expected to find employment in the formal sector of the economy.
В сложившихся обстоятельствах можно ожидать, что лишь 3 из каждых 100 выпускников школ смогут найти работу в формальном секторе экономики.
108. In the prevailing circumstances, I recommend that the Council extend the mandate of UNFICYP for a further six month period until 15 June 1994.
108. В существующих обстоятельствах я рекомендую Совету продлить мандат ВСООНК на дополнительный шестимесячный период до 15 июня 1994 года.
This story imparts information that the fetus uses to organize its body and its systems an adaptation to prevailing circumstances that facilitates its future survival.
Эта история несёт в себе информацию, которую плод использует для организации своего тела и его систем приспособление к господствующим условиям, которое облегчает выживание в будущем.
prevailing conditions of employment at
преобладающих условий службы в местах расположения
The prevailing dialectics of development.
Господствующая диалектика развития .
These take into account the respective requirements and prevailing circumstances, and the fact that the affected country has the primary role in the coordination of humanitarian assistance.
В них учитываются соответствующие потребности и преобладающие обстоятельства, а также тот факт, что пострадавшая страна играет основную роль в координации гуманитарной помощи.
that, in interpreting those resolutions, it had striven to take into account the characteristics of each territory on the basis of its historical circumstances and prevailing situation.
Необходимо отдать должное Организации Объединенных Наций, которая, осуществляя эти резолюции, стремилась учитывать в своей деятельности особенности каждой территории, определяемые ее историей и фактической ситуацией.
In this context, it appears nevertheless necessary to consider the situation in the northern Kurdish territory in a separate subsection since the prevailing circumstances present a special situation.
Однако, как представляется, в этом контексте необходимо рассмотреть положение в северных курдских районах в отдельном подразделе, поскольку, учитывая нынешние обстоятельства, там сложилась особая ситуация.
Surgeons have converted the human body into a fruitful field for operations capable of correcting natural defects and injuries arising from circumstances prevailing in an increasingly complex society.
Хирурги получили возможность делать сложные операции, исправлять врожденные дефекты и оперировать по случаю травм, полученных в результате обстоятельств, связанных с техническим прогрессом в обществе.
As for the numerous departures from administrative instructions relating to the hiring of consultants and temporary assistance, the prevailing circumstances should be reviewed, as recommended by the Auditors.
Что касается многочисленных случаев несоблюдения административных инструкций, касающихся набора консультантов и временного персонала, то следовало бы пересмотреть тексты инструкций в соответствии с рекомендациями ревизоров.
best prevailing conditions of employment at
наилучших преобладающих условий службы в перифе
prevailing conditions of service at Montreal
наилучших преобладающих условий службы в Монреале
Turkey, which has made substantial economic, financial and social sacrifices and is still the subject of illicit drug trafficking, faces difficulties in cooperating with UNDCP in the prevailing circumstances.
Турция, которая приносит значительные экономические, финансовые и социальные жертвы и по прежнему остается субъектом незаконной торговли наркотиками, сталкивается с трудностями в сотрудничестве с ЮНДПК в создавшейся обстановке.
Circumstances
Обстоятельства
Circumstances
Обстоятельства
The prevailing exchange rate system is lopsided.
Преобладающая система обменных курсов является однобокой.
Under prevailing conditions, Argentina cannot compete globally.
В данных условиях, Аргентина не может конкурировать на международном уровне.
He is God, the One, the Prevailing.
(Но Аллах не желает Себе сына, так как) преславен Он превыше того, чтобы иметь сына ! Он Аллах, Единый, Всепобеждающий!
He is God, the One, the Prevailing.
Он Аллах, единый, мощный!
He is God, the One, the Prevailing.
Он Аллах, Единственный, Всемогущий.
He is God, the One, the Prevailing.
Он Аллах Великий, подобного которому нет, Всемогущий Победитель, подчинивший своей воле всё сущее полностью.
He is God, the One, the Prevailing.
Он Аллах, единый, могущественный.
He is God, the One, the Prevailing.
Он есть Аллах, Един и всемогущ!
He is God, the One, the Prevailing.
Он Бог, единый, грозный.
B. Draft resolutions on specific conditions prevailing
В. Проекты резолюций относительно конкретных условий на
Resolutions on specific conditions prevailing in American
Резолюции о конкретных условиях, сложившихся в Американском Самоа,
Nevertheless, the prevailing tariffs are very high.
Однако, предлагаемые расценки достаточно высоки.
1. Welcomes the cooperation that authorities in Afghanistan have extended to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan in view of the circumstances prevailing in the country
1. приветствует содействие, оказанное властями в Афганистане Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане, в свете существующего в стране положения
25. The circumstances prevailing in the hiring of consultants and temporary assistance should be reviewed to determine whether exceptions from existing or new administrative instructions dealing with UNHCR may be issued.
25. Следует рассмотреть нынешние обстоятельства найма консультантов и временной помощи, чтобы определить, можно ли сделать исключения из действующих или издать новые административные распоряжения в отношении УВКБ.
107. The circumstances prevailing in the hiring of consultants and temporary assistance should be reviewed to determine whether exceptions from existing or new administrative instructions dealing with UNHCR may be issued.
107. Следует рассмотреть нынешние обстоятельства найма консультантов и временной помощи, чтобы определить, можно ли сделать исключения из действующих или издать новые административные распоряжения в отношении УВКБ.
1. Welcomes the cooperation that authorities in Afghanistan have extended to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan, in view of the circumstances prevailing in the country
1. приветствует содействие, оказанное властями в Афганистане Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане, в свете существующего в стране положения
national circumstances
национальные особенности
B. Survey of best prevailing conditions of service
B. Обследование наилучших преобладающих условий
survey of the best prevailing conditions at Paris
обзор наилучших условий в Париже
B. Survey of best prevailing conditions of service
В. Обследование наилучших преобладающих условий службы

 

Related searches : Circumstances Prevailing - Prevailing Wage - Prevailing View - Prevailing Torque - Prevailing Wind - Prevailing Price - Prevailing Wisdom - Prevailing Language - Prevailing Mood - Currently Prevailing - Prevailing Risk - Prevailing Pattern