Translation of "rake out" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
We'll rake out every last maggot that can walk and crawl. | Я поставлю в строй все, что может ходить и ползать. |
Use a rake and rake up the leaves in the yard. | Возьми грабли и сгреби листья во дворе. |
Tom is a rake. | Том развратник. |
Rake in the dough. | Загребаем деньги. |
Tom wanted to help Mary rake the leaves, but she was using the only rake. | Том хотел помочь Мэри с уборкой листьев, но единственные грабли были у неё. |
Tom stepped on the rake. | Том наступил на грабли. |
Why rake up dead leaves? | Зачем ворошить мертвые листья прοшлοго? |
Rake the leaves in the backyard. | Сгреби листья на заднем дворе. |
And I threw away my rake. | И тогда я убрала свои грабли. |
Don't rake it all over again. | Не стоит ворошить прошлое. |
You'll find a rake in the shed. | Грабли в сарае. |
So butchers rake the tongues of bison out of the prairie grass, regardless of the torn and drooping plant. | Так мясников грабли языки зубры из травы прерий, независимо от разорванные и висячие растения. |
Rake the leaves into piles and we'll burn them. | Сгребите листья в кучи мы их сожжём. |
I was returning this undercoat rake I had borrowed. | Возвращаю эту щетку для шерсти, которую я одолжил. |
This is the story of a rake in my backyard. | Это история граблей на моём заднем дворе. |
Or perhaps you're a rake an animal on the make | А может быть, ты всего лишь негодяй, Похотливое животное, |
There's a little spade an' rake an' a fork an' hoe. | There'sa немного лопатой грабли вилка мотыгой. |
Smashed in like my balls went and stepped on a rake, | Такой же разбитый, как и мои яйца, когда я наступил на грабли |
No, the general's staff's been over this country with a rake. | Нет, генеральный штаб... выгреб всё из этой страны. |
So that's when the American man digs out the rake and then goes to the hardware store, or Home Despot, and buys SPBs, | И вот тогда американец находит грабли, идёт в магазин хозтоваров и покупает бумажные пакеты, также известные как Пакеты для глупцов . |
'It won't hurt, master. Mow in the rain, rake when it's fine! ' | Ничего, барин, в дождь коси, в погоду греби! сказал старик. |
She'd dig an' rake away an' be right down happy over it.' | Она копать отгребать быть счастливым прямо над ним. |
In this case what we're doing is we're taking the orchestra floor, lifting it up, spinning it, changing the rake, taking it back to flat floor, changing the rake again. | В нашем случае мы берём пол первых рядов партера, поднимаем его, поворачиваем, меняем наклон, возвращаем всё к плоскому полу, меняем наклон снова. |
At birth, each Monegasque finds in his crib... the traditional croupier's black rake. | При рождении, каждый монегаск находит в кроватке традиционные чёрные грабли крупье. |
And you, you young rake... you haven't yet asked Miss Barrymore to dance. | И вы, молодой повеса... Вы так и не пригласили мисс Бэрримор танцевать. |
for if you hide the crown even in your hearts, there will he rake for it. | Хотя б корону В груди сокрыли вы, её он вырвет. |
But those rationales won t do other developing countries, from Jamaica to Ethiopia, regularly rake in the medals. | Но эти объяснения не пойдут другие развивающиеся страны от Ямайки до Эфиопии регулярно загребают медали. |
And all of Tucson could be like this if everybody would just revolt and throw away the rake. | И весь Тусон мог бы быть таким, если бы все взбунтовались и выкинули грабли. |
In prison, sir. Have you ever trodden on a rake and had the handle jump up and hit you? | В тюрьме, сэр. Вы когда нибудь наступил на грабли и имел ручка прыгать вверх и ударить тебя? |
In the meantime, the bio tech companies can rake in the profits that will fund more exciting GMO experiments! | А пока, биотехнологические компании могут загребать прибыль, которая будет финансировать еще более захватывающие ГМО эксперименты! Мы любим фермерские хозяйства. |
But Miss Gulch hit Toto with a rake because she says he chases her nasty old cat every day! | Мисс Гуч ударила Тото палкой! Она говорит, он лазает к ней в сад и гоняет ее старого гадкого кота! |
And some of the seats need to actually change their direction, and change their rake, to allow that to happen. | а некоторые сидения нужно повернуть и изменить их угол, чтобы это стало возможным. |
In this case what we're doing is we're taking the orchestra floor, lifting it up, spinning it, changing the rake, taking it back to flat floor, changing the rake again. In essence, you can begin to define rakes and viewing angles of people in the orchestra seating, at will. | В нашем случае мы берём пол первых рядов партера, поднимаем его, поворачиваем, меняем наклон, возвращаем всё к плоскому полу, меняем наклон снова. По существу, вы можете по своему усмотрению определять наклоны и углы обзора для людей в первых рядах партера. |
Yashvin, a gambler, a rake, a man not merely without principles but with bad principles, was Vronsky's best friend in the regiment. | Яшвин, игрок, кутила и не только человек без всяких правил, но с безнравственными правилами, Яшвин был в полку лучший приятель Вронского. |
The balconies come down, you see that the orchestra begins to have a rake that's frontal towards the end stage, and the seats come in. | Балконы опускаются, видно, что первые ряды партера получают фронтальный наклон по направлению к сцене, появляются сидения. |
Here you see that the balconies actually have to move out of the way in order to bring a thrust into the space. And some of the seats need to actually change their direction, and change their rake, to allow that to happen. | Здесь видно, что балконы освобождают место, чтобы можно было устроить сцену эстраду, а некоторые сидения нужно повернуть и изменить их угол, чтобы это стало возможным. |
I take great pleasure in presenting... that bon vivant, that accomplished rake, that experienced traveller, the donnest of Don Juans, the rummiest of Romeos, Aloysius K. Eucalyptus. | великим удовольствием представл ю... этого бонвивана, этого утонченного повесу, этого опытного путешественника, первого среди ƒон уанов, первого среди омео... јлоизиуса K. Ёвкалиптуса. |
His wife threw her rake on top of the load, and swinging her arms went with vigorous steps to join the other women who had gathered in a circle. | Баба вскинула на воз грабли и бодрым шагом, размахивая руками, пошла к собравшимся хороводом бабам. |
And by the way if you were doing the background reading in the book, there's a command that you can type in any Rails app that's called Rake Routes. | И, кстати, если вы делаете фон чтения в книге, есть команды, которые вы можете ввести любой Rails приложения это называется рейк маршруты. |
And let not tenderness rake hold of you in regarad to the twain in the law of Allah, if ye have come to believe in Allah and the Last Day. | Пусть не овладевает вами жалость к ним в религии Аллаха, если вы веруете в Аллаха и в последний день. |
And let not tenderness rake hold of you in regarad to the twain in the law of Allah, if ye have come to believe in Allah and the Last Day. | Пусть не овладевает вами жалость к ним ради религии Аллаха, если вы веруете в Аллаха и в Последний день. |
And let not tenderness rake hold of you in regarad to the twain in the law of Allah, if ye have come to believe in Allah and the Last Day. | Пусть не охватывает вас жалость к ним во имя веры Аллаха, если вы веруете в Аллаха и в Судный день. |
And let not tenderness rake hold of you in regarad to the twain in the law of Allah, if ye have come to believe in Allah and the Last Day. | Сожаление о них не должно овладеть вами при заповеданном от Бога, если вы стали верующими в Бога и в последний день. |
Given the traditional rake mentioned earlier... 6 months later I was hired as a croupier at table 4... convinced I'd lead an honest life... because a croupier can't cheat at roulette. | Учитывая вручение традиционных граблей, упоминавшихся ранее. 6 месяцев спустя я был нанят как крупье за столом 4 убежденный, что моя жизнь будет честной так как крупье не может обмануть на рулетке. |
So in the theater, I started the play, it was a black sand rake, white cyc, and there was a little girl, Miranda, on the horizon, building a drip castle, a sand castle. | В начале пьесы на сцене мы насыпали черный песок и поставили белую диораму, а на горизонте маленькая девочка, Миранда, строила замок, замок из песка. |
Related searches : Rake Handle - Rake Up - Fork Rake - Garden Rake - Rake System - Rake Blade - Rake Together - Rake Unit - Bunker Rake - Rake Tines - Rake Leaves - Leaf Rake - Rotary Rake