Translation of "remains fully responsible" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Ukraine remains fully committed to that objective.
Украина по прежнему полностью привержена достижению этой цели.
It is comprehensive in its approach and remains fully relevant.
С т р а те г З я п А с Я е д А в а те Я ь на в с в А е ) п А д х А д е З все еще Астается а б с А Я ю т нА а к т у а Я ь нА й .
And I was therefore able to photograph the fully assembled remains.
Таким образом я смогла сфотографировать восстановленный скелет.
No government, of course, could be fully responsible for such large trends.
Несомненно, никакое правительство в одиночку не смогло бы осуществить такие широкие преобразования.
India remains fully committed to the protection and promotion of human rights.
Индия по прежнему полностью привержена защите и обеспечению прав человека.
Bringing to justice those responsible for the March 2004 violence remains a priority.
Приоритетной задачей остается привлечение к ответственности лиц, виновных в актах насилия в марте 2004 года.
The Government of Azerbaijan remains responsible for the consequences of its senseless acts.
Правительство Азербайджана, как и прежде, несет ответственность за последствия своих бессмысленных акций.
Subfossil (as opposed to fossil) is the remains of a once living organism where the remains are not fully fossil.
Субфоссилии, или субфоссильные останки ископаемые, не достигшие полной фоссилизации (то есть окаменения).
Staff responsible for implementing programme components will be fully involved in this process
В этот процесс будут полностью вовлечены сотрудники, ответственные за осуществление программных компонентов
Bhutan, as a responsible Member State, fully upholds all relevant international treaties and conventions.
Бутан, будучи ответственным государством членом, полностью поддерживает все соответствующие международные договоры и конвенции.
It fully agreed that those responsible for such attacks should be brought to justice.
Она полностью разделяет мнение о том, что ответственные за эти нападения должны привлекаться к судебной ответственности.
II. The Commission shall be responsible for clarifying these situations fully and in detail.
II) Комиссии следует в полном объеме и во всех подробностях выяснить эти ситуации.
Lebanon holds Israel fully responsible for any consequences to which those acts may give rise.
Всю полноту ответственности за любые последствия, к которым могут привести эти действия, Ливан возлагает на Израиль.
(19) The Committee remains concerned that the independence of the judiciary is not fully guaranteed.
Он с беспокойством констатирует, что осужденные содержатся в камерах смертников в течение многих лет, и у него вызывают тревогу противоречивые сведения об их условиях содержания (статьи 6, 7 и 10 Пакта).
Azerbaijan remains responsible for the expansion of the conflict and the escalation of violence in the area.
Азербайджан несет ответственность за расширение конфликта и эскалацию насилия в этом районе.
Poland fully shares the view that national Governments are ultimately responsible for the coordination of development assistance.
Польша полностью разделяет мнение о том, что национальные правительства в конечном итоге ответственны за координацию помощи в области развития.
Britain remains responsible only for our defence, for which we are eternally grateful, and our foreign policy matters.
Британия попрежнему отвечает лишь за нашу оборону, за что мы весьма признательны, и вопросы внешней политики.
The Government of the Azerbaijani Republic is fully responsible for the consequences of the military operations it undertakes.
Правительство Республики Азербайджан несет полную ответственность за последствия своих военных операций.
I can't explain now, Larry, but I think that loony, as you call him, is not fully responsible.
Я не могу сейчас объяснить, Ларри, но думаю, что этот чокнутый, как ты его зовёшь, не один несёт ответственность.
Bangladesh remains fully committed to the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond.
Бангладеш по прежнему всецело привержена осуществлению Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период.
Mindful of this, Guyana remains fully committed to involving our indigenous communities in the promotion of their welfare.
Памятуя об этом, Гайана остается полностью приверженной делу привлечения наших коренных общин к усилиям, предпринимаемым в области повышения их благосостояния.
All units responsible for the processing of documents and publications will be fully integrated by the end of 1993.
К концу 1993 года все подразделения, занимающиеся обработкой документов и публикацией, будут полностью интегрированы в одну систему.
ITC remains fully committed to pursue a managed growth approach over the period in both quantitative and qualitative terms.
ЦМТ по прежнему полностью привержен применению в указанный период подхода, предусматривающего регулируемый рост как с количественной, так и с качественной точек зрения.
However, private partners should be made fully responsible for their activities, which may include liability for poor performance or mistakes.
Однако частные партнеры также должны в полной мере отвечать за свою деятельность, что может предусматривать материальную ответственность за плохие результаты или ошибки.
The Security Council calls for the incident to be investigated immediately and for those responsible to be held fully accountable.
Совет Безопасности призывает к немедленному расследованию этого инцидента и к тому, чтобы те, кто несет ответственность за это, понесли всю меру наказания.
Her Government was ready to cooperate fully to enable the expert responsible for the study to complete her task successfully.
Ее правительство выражает готовность в полной мере сотрудничать, с тем чтобы эксперт, ответственный за это исследование, с успехом выполнил свою задачу.
The appointment of a general manager, fully responsible for the performance of the bakery became indispensable to guarantee good operation.
Назначение генерального менеджера, полностью ответственного за дея тельность булочной пекарни, было необходимым шагом гарантирующим успех.
The Organization remains fully engaged in conflict resolution, peacekeeping, humanitarian assistance, defence of human rights and development around the world.
Организация по прежнему всецело вовлечена в деятельность по урегулированию конфликтов, поддержанию мира, оказанию гуманитарной помощи, защите прав человека и осуществлению процесса развития во всем мире.
11. The executive session of the Board remains a valuable mechanism, although it has not fully lived up to expectations.
11. Исполнительная сессия по прежнему является ценным механизмом работы, хотя этот механизм и не полностью оправдал возлагавшиеся на него надежды.
This legislation is not fully satisfactory for example, under the new Ukrainian law, admittance of a new member remains difficult.
Но существующее законодательство не является полностью удовлетворительным.
Bosses like Lay always seem to feel fully responsible for their companies' successes how else could they justify their exorbitant compensation?
Похоже, что такие директора как Лей всегда чувствуют себя полностью ответственными за успехи своих компаний а как же еще они могут оправдать свою непомерную оплату?
The Black One remains, remains
Темный пребывает, пребывает
Remains, remains on the beach
Пребывает, пребывает на берегу
With regard to the Counter Terrorism Committee, the Union remains fully committed to the obligations set out under resolution 1373 (2001) and continues to work to ensure that they are fully implemented.
Что касается деятельности Контртеррористического комитета (КТК), Союз по прежнему полностью готов выполнять обязательства, содержащиеся в резолюции 1373 (2001), и продолжать работу по обеспечению в полном объеме их осуществления.
My delegation remains fully opposed to reproductive cloning owing to the doubtful nature of its safety, success, utility and ethical acceptability.
Моя делегация по прежнему категорически возражает против клонирования в целях воспроизводства, учитывая сомнительный характер его безопасности, успешности, пользы и моральной приемлемости.
Canada has been part of this international involvement and remains fully engaged in efforts to build on the advances already made.
Канада принимала участие в оказании международным сообществом помощи и продолжает в полной мере осуществлять усилия по закреплению уже достигнутых успехов.
It remains fully committed to provide the necessary protection required to ensure the safety and security of diplomatic personnel and property.
Оно по прежнему в полной мере готово предоставлять необходимую защиту для обеспечения безопасности и охраны дипломатического персонала и дипломатической собственности.
You invited us to point the finger to Israel, making it fully responsible for the conflict without leaving space for mutual understanding.
Мы пригласили нас показать пальцем на Израиль, возложить на него полную ответственность за конфликт, не оставив места для взаимопонимания.
As the two most important leaders responsible for the worst crimes are still at large, the international community must remain fully committed.
Эти два наиболее высокопоставленных руководителя, ответственные за самые тяжкие преступления, по прежнему находятся на свободе, и международное сообщество должно всецело сохранять решительный настрой в этом плане.
Of course, the Secretary General remains responsible and accountable to the membership for the overall coordination and coherence of the United Nations system.
Разумеется, Генеральный секретарь по прежнему отвечает и отчитывается перед членами за общую скоординированность и слаженность системы Организации Объединенных Наций.
As long as a fully fledged political union remains a vision for the future, fiscal transfers must be legitimized by national parliaments.
До тех пор пока полноправный политический союз остается видением будущего, фискальные трансферы должны быть узаконены национальными парламентами.
(a) Establishing a fully functional international legal regime against terrorism remains an unfulfilled basic preliminary requirement for combating and preventing international terrorism.
а) создание функционирующего в полном объеме международно правового режима против терроризма по прежнему является одним из невыполненных основных предварительных требований в отношении борьбы с международным терроризмом и его предупреждения.
Norway remains fully committed to the implementation of the measures established by United Nations Security Council Resolutions 1521 (2003) and 1532 (2004).
Норвегия по прежнему в полной мере привержена осуществлению мер, предусмотренных в резолюциях 1521 (2003) и 1532 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Canada remains firm in its resolve to ensure that current and potential threats to the nuclear non proliferation regime are fully addressed.
Канада по прежнему тверда в своей решимости обеспечить уделение всестороннего внимания нынешним и потенциальным угрозам режиму ядерного нераспространения.
As a consequence, the Democratic People apos s Republic of Korea apos s Safeguards Agreement with the Agency remains fully in force.
Следовательно, Соглашение о гарантиях, заключенное Корейской Народно Демократической Республикой с Агентством, полностью остается в силе.

 

Related searches : Remains Responsible - Fully Responsible - Remains Fully Liable - Remains Fully Functional - Remains Fully Committed - Is Fully Responsible - Fully Responsible For - Be Fully Responsible - There Remains - Mortal Remains