Translation of "righteous cause" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

And those who believe and work righteous works We shall surely cause them enter among the righteous.
А те, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы непременно и обязательно введем их (в Рай) в числе праведных (рабов Аллаха).
And those who believe and work righteous works We shall surely cause them enter among the righteous.
А те, которые уверовали и творили благое, Мы введем их в число благих.
And those who believe and work righteous works We shall surely cause them enter among the righteous.
Они будут в окружении пророков, правдивых верующих, павших мучеников и праведных угодников, каждый из которых взойдет на свою ступень перед Всевышним Господом. Все это свидетельствует о том, что правильная вера и праведные деяния являются залогом счастья и преуспеяния.
And those who believe and work righteous works We shall surely cause them enter among the righteous.
А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Рай вместе с праведниками.
And those who believe and work righteous works We shall surely cause them enter among the righteous.
Тех, которые уверовали в Аллаха и в Его Послания, вершили добрые дела, Аллах введёт в число праведных, и они получат награды, достойные праведников, и будут они пребывать среди них.
And those who believe and work righteous works We shall surely cause them enter among the righteous.
А тех, которые уверовали и творили добрые деяния, Мы включим в ряды праведных.
And those who believe and work righteous works We shall surely cause them enter among the righteous.
А тех, кто верует и доброе творит, Введем Мы в братство тех, Которым (пребывать) во благе.
And those who believe and work righteous works We shall surely cause them enter among the righteous.
Верующих и делающих правое Мы введем в лик праведных.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, правда моя.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
Вот, я завел судебное дело знаю, что буду прав.
The righteous considereth the cause of the poor but the wicked regardeth not to know it.
Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, анечестивый не разбирает дела.
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow.
Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и творили благие дела, в Сады (Рая), (где) текут под ними реки.
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow.
Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и творили благие дела, в сады, где внизу текут реки.
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow.
Воистину, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в Райские сады, в которых текут реки.
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow.
Истинно, верующих и делающих доброе Бог введет в райские сады, по которым текут реки.
Cause me to die in submission to You, and join me, in the end, with the righteous.
Упокой меня предавшимся Тебе будучи верующим и подчинившимся Тебе и причисли меня к (числу) праведников лучших рабов Аллаха !
Cause me to die in submission to You, and join me, in the end, with the righteous.
Пророк Йусуф не просил Аллаха скорой смерти, а лишь просил позволить ему исповедовать ислам вплоть до самой смерти. После завершения этой истории Аллах обратился к Пророку Мухаммаду, да благословит его Аллах и приветствует, и сказал
Cause me to die in submission to You, and join me, in the end, with the righteous.
Умертви меня мусульманином и присоедини меня к праведникам .
Cause me to die in submission to You, and join me, in the end, with the righteous.
Ты Властелин мой и Покровитель мой в этой и в будущей жизни. Упокой меня, как Ты упокоил Твоих пророков, предавшимися Тебе мусульманами, и причисли меня к моим отцам и тем рабам Твоим, которых Ты привёл к благочестию и праведности!
Cause me to die in submission to You, and join me, in the end, with the righteous.
Упокой меня предавшимся Тебе и включи меня в число праведников .
Cause me to die in submission to You, and join me, in the end, with the righteous.
Ты упокой меня предавшимся Тебе, Введи в число благочестивых!
Cause me to die in submission to You, and join me, in the end, with the righteous.
Дай мне умереть покорным Тебе и помести меня в число добродетельных .
Shall We treat those who have faith and do righteous deeds like those who cause corruption on the earth?
Неужели Мы сделаем тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, подобными сеющим беспорядок на земле или неужели Мы сделаем остерегающихся (наказания Аллаха) подобными грехолюбам? У них будут разные воздаяния.
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow verily Allah doth whatsoever He intendeth.
Поистине, Аллах введет тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, в (райские) сады, (где) текут под ними под райскими дворцами и деревьями реки. Поистине, Аллах делает то, что хочет.
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow verily Allah doth whatsoever He intendeth.
Аллах вводит тех, которые уверовали и творили благое, в сады, где внизу текут реки. Ведь Аллах делает то, что хочет.
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow verily Allah doth whatsoever He intendeth.
Эти сады называются раем, потому что в них так много горниц, дворцов, деревьев и всевозможных растений, что они буквально скрывают их обитателей. Воистину, Аллах совершает все, что пожелает, и ничто не может помешать Ему исполнить задуманное.
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow verily Allah doth whatsoever He intendeth.
А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Аллах введет в Райские сады, в которых текут реки. Воистину, Аллах поступает так, как пожелает.
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow verily Allah doth whatsoever He intendeth.
Тех, кто уверовал в Аллаха и Его посланников, творил добродеяния, Господь введёт в День воскресения в сады благоденствия, под деревьями которых текут ручьи. Поистине, Аллах Своей мудростью творит то, что пожелает, в наказании нечестивых и награждении благочестивых.
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow verily Allah doth whatsoever He intendeth.
Воистину, тех, кто уверовал и вершил добрые деяния, Аллах вводит в сады с ручьями текучими. Воистину, Аллах творит то, что пожелает.
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow verily Allah doth whatsoever He intendeth.
Поистине, кто верует и делает благое, Аллах введет в Сады, реками омовенны, Аллах, поистине, вершит все то, что пожелает.
Verily Allah shall cause those who believe and work righteous works to enter Gardens whereunder rivers flow verily Allah doth whatsoever He intendeth.
Истинно, тех, которые веруют и делает доброе, Бог введет в сады райские, по которым текут реки. Бог совершает, что хочет.
Prayer of a righteous man is good for a righteous man, a righteous prayers than evil.
Молитва праведного хорошо для праведника, праведные молитвы, чем зло.
Righteous Emir!
Справедливый эмир!
And those who believe and work righteous works, anon We shall cause them to enter the Gardens whereunder rivers flow as abiders therein for ever.
А тех, которые уверовали (в Аллаха), и совершали праведные деяния исполняли Его повеления и оставляли то, что Он запретил , Мы введем в сады (Рая), (где) текут под ними под дворцами и деревьями реки, и они пребудут в них в райских садах вечно.
And those who believe and work righteous works, anon We shall cause them to enter the Gardens whereunder rivers flow as abiders therein for ever.
А тех, которые уверовали и творили благое, Мы введем в сады, где внизу текут реки, вечно пребывающими там.
Then, as for those who believed and worked righteous works, their Lord will cause them to enter into His mercy that is a manifest achievement.
А что касается тех, которые уверовали и творили благое, Господь их введет их в Свое милосердие. Это и есть прибыль явная!
And those who believe and work righteous works, anon We shall cause them to enter the Gardens whereunder rivers flow as abiders therein for ever.
А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Райские сады, в которых текут реки. Они пребудут там вечно.
Then, as for those who believed and worked righteous works, their Lord will cause them to enter into His mercy that is a manifest achievement.
Что касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, то их Господь введет их в Свою милость. Это и есть явное преуспеяние.
And those who believe and work righteous works, anon We shall cause them to enter the Gardens whereunder rivers flow as abiders therein for ever.
Тех, которые уверовали в ниспосланное Аллахом Писание и творили благое, Мы наградим за их веру и введём их в райские сады, где внизу текут реки и где они будут вечно пребывать.
Then, as for those who believed and worked righteous works, their Lord will cause them to enter into His mercy that is a manifest achievement.
А что касается тех, которые уверовали и творили благочестивые деяния, то их Господь введёт в Свой рай. Это и есть явный, истинный успех!
And those who believe and work righteous works, anon We shall cause them to enter the Gardens whereunder rivers flow as abiders therein for ever.
А тех, которые уверовали и творили добрые деяния, Мы введем навеки веков в райские сады, в которых текут ручьи.
Then, as for those who believed and worked righteous works, their Lord will cause them to enter into His mercy that is a manifest achievement.
Что касается тех, которые уверовали и вершили праведные дела, Господь осенит их Своей милостью. Это и есть истинное преуспеяние.
And those who believe and work righteous works, anon We shall cause them to enter the Gardens whereunder rivers flow as abiders therein for ever.
А тех, кто верует и доброе творит, Введем в Сады, реками омовенны, Где пребывать навечно им.
Then, as for those who believed and worked righteous works, their Lord will cause them to enter into His mercy that is a manifest achievement.
Тех, кто уверовал и доброе творил, Господь их в Свою милость примет, И будет явным этот дар.
Then, as for those who believed and worked righteous works, their Lord will cause them to enter into His mercy that is a manifest achievement.
А тех, которые были верующими и делали доброе, Господь их введет их в милость свою. Таково будет это очевидное блаженство!

 

Related searches : Righteous Indignation - Righteous Fury - Righteous Life - Righteous Anger - Righteous Deed - Self-righteous - Righteous One - Righteous Action - To Be Righteous - Army Of The Righteous - Cause Difficulties - With Cause