Translation of "righteous deed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Deed - translation : Righteous - translation : Righteous deed - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Said He, 'Noah, he is not of thy family it is a deed not righteous. | Он не частица твоей семьи, и такой поступок не является праведным. Не проси Меня о том, чего не ведаешь. |
And other have confessed their sins they have mixed a righteous deed with another evil. | Есть и другие люди, которые признались в своих грехах. Они смешали праведные поступки со злыми. |
Said He, 'Noah, he is not of thy family it is a deed not righteous. | Он сказал О Нух (Ной)! Он не частица твоей семьи, и такой поступок не является праведным. |
And other have confessed their sins they have mixed a righteous deed with another evil. | Есть и другие люди, которые причиняли тебе (о Мухаммад!) и верующим вред, но затем признались в своих грехах и пошли праведным путём Аллаха. Эти совершали добрые и злые дела, поэтому, может быть, Аллах простит их, поскольку они покаялись. |
Said He, 'Noah, he is not of thy family it is a deed not righteous. | Всевышний Аллах сказал Твой сын не из твоей семьи. Ведь он отказался уверовать, не повиновался тебе и остался с неверными. |
And other have confessed their sins they have mixed a righteous deed with another evil. | Есть в Медине и близлежащих степях и другие люди, которые, совершив как праведные, так и недобрые дела, осознали свои грехи. |
Said He, 'Noah, he is not of thy family it is a deed not righteous. | Аллах сказал О Нух! Он не частица твоей семьи. |
And other have confessed their sins they have mixed a righteous deed with another evil. | Другие же грехи свои признали Они мешали доброе деяние с другим дурным. |
Said He, 'Noah, he is not of thy family it is a deed not righteous. | (Аллах) сказал О Нух! Он не относится, увы, к твоей семье Поистине, неправедны его деянья. |
And whoever earns a good righteous deed, We shall give him an increase of good in respect thereof. | Например, в суре Аль Бурудж говорится Они вымещали им только за то, что те уверовали в Аллаха Могущественного, Достохвального (85 8). Арабская поговорка же гласит Он провинился перед тобой только тем, что сделал тебе добро . |
And whoever earns a good righteous deed, We shall give him an increase of good in respect thereof. | Тому, кто совершит доброе, угодное Аллаху деяние, Аллах удвоит награду за него . |
And whoever earns a good righteous deed, We shall give him an increase of good in respect thereof. | Тому, кто вершит добро, Мы воздадим добром вдвойне . |
It's a kind of good deed, a good deed. | Это благое дело. |
Whosoever does an evil deed shall be recompensed only with the like of it, but whosoever does a righteous deed, be it male or female, believing those shall enter Paradise, therein provided without reckoning. | Кто творит зло, получит воздание только подобным, и кто творит благое из мужчин и женщин и верует, те взойдут в рай и наделены будут там без счета. |
Whosoever does an evil deed shall be recompensed only with the like of it, but whosoever does a righteous deed, be it male or female, believing those shall enter Paradise, therein provided without reckoning. | Они имели правильные воззрения, совершали добрые деяния и говорили прекрасные слова, и поэтому Всевышний Аллах одарит их великим вознаграждением без всякого счета. Щедрые дары Господа будут во много раз превосходить заслуженное ими вознаграждение. |
Whosoever does an evil deed shall be recompensed only with the like of it, but whosoever does a righteous deed, be it male or female, believing those shall enter Paradise, therein provided without reckoning. | Тот, кто совершил зло, получит только соответствующее воздаяние. А те мужчины и женщины, которые поступали праведно, будучи верующими, войдут в Рай, в котором они будут получать удел без счета. |
Whosoever does an evil deed shall be recompensed only with the like of it, but whosoever does a righteous deed, be it male or female, believing those shall enter Paradise, therein provided without reckoning. | Тот, кто вершит зло в этом мире, получит воздаяние только подобным злом, а кто творит добродеяния, будь то мужчина или женщина, и верует в Аллаха, войдёт в рай и наделен будет там без счёта. |
Whosoever does an evil deed shall be recompensed only with the like of it, but whosoever does a righteous deed, be it male or female, believing those shall enter Paradise, therein provided without reckoning. | Тому, кто вершил зло, воздается по делам его. А те, кто творил добро, будь то мужчина или женщина, истинно верующие. |
Whosoever does an evil deed shall be recompensed only with the like of it, but whosoever does a righteous deed, be it male or female, believing those shall enter Paradise, therein provided without reckoning. | Тому, кто зло творит, воздастся тем же. А тот, кто делает добро и верует, Будь то мужчина или дева, Тот в Рай войдет И наделен там будет всем без счета. |
Whosoever does an evil deed shall be recompensed only with the like of it, but whosoever does a righteous deed, be it male or female, believing those shall enter Paradise, therein provided without reckoning. | Тем, которые делают зло, и воздаяние будет такое же а которые, мужчины ли будут они, или женщины, делают доброе, будучи верующими, те войдут в рай, и в нем наделены будут всем бессчетно. |
And (there are) others who have acknowledged their sins, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. | Есть и другие люди, которые признались в своих грехах. Они смешали праведные поступки со злыми. |
And (there are) others who have acknowledged their sins, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. | Есть и другие люди, которые причиняли тебе (о Мухаммад!) и верующим вред, но затем признались в своих грехах и пошли праведным путём Аллаха. Эти совершали добрые и злые дела, поэтому, может быть, Аллах простит их, поскольку они покаялись. |
And (there are) others who have acknowledged their sins, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. | Есть в Медине и близлежащих степях и другие люди, которые, совершив как праведные, так и недобрые дела, осознали свои грехи. |
And (there are) others who have acknowledged their sins, they have mixed a deed that was righteous with another that was evil. | Другие же грехи свои признали Они мешали доброе деяние с другим дурным. |
Not equal are the good deed and the evil deed. | Не равны хорошее то, чем Аллах доволен и плохое то, что Аллах не любит . |
Not equal are the good deed and the evil deed. | Не равны доброе и злое. |
Not equal are the good deed and the evil deed. | Не равны добро и зло. |
Not equal are the good deed and the evil deed. | Не равны добродеяния и злодеяния. |
The good deed and the evil deed cannot be equal. | Не равны хорошее то, чем Аллах доволен и плохое то, что Аллах не любит . |
The good deed and the evil deed cannot be equal. | Не равны доброе и злое. |
The good deed and the evil deed cannot be equal. | Оттолкни зло тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет для тебя словно близкий любящий родственник. Благодеяния и повиновение, совершенные ради того, чтобы снискать благосклонность Аллаха, не равны грехам и ослушанию, которые вызывают Его гнев. |
The good deed and the evil deed cannot be equal. | Не равны добро и зло. |
The good deed and the evil deed cannot be equal. | Не равны добродеяния и злодеяния. |
The good deed and the evil deed are not alike. | Не равны хорошее то, чем Аллах доволен и плохое то, что Аллах не любит . |
The good deed and the evil deed are not alike. | Не равны доброе и злое. |
The good deed and the evil deed are not alike. | Не равны добро и зло. |
The good deed and the evil deed are not alike. | Не равны добродеяния и злодеяния. |
A noble deed. | Благородный поступок. |
save him who repents, and believes, and does a righteous deed those they shall enter Paradise, and they shall not be wronged anything | Кроме тех (из них), кто покаялся (в своих грехах) и уверовал и совершал праведные деяния. Такие войдут в Рай и не будут ни чуть обижены их благие деяния не будут убавлены , |
save him who repents, and believes, and does a righteous deed those they shall enter Paradise, and they shall not be wronged anything | Кроме тех, кто раскаялся и уверовал и творил доброе, эти войдут в рай и не будут обижены ни в чем, |
save him who repents, and believes, and does a righteous deed those they shall enter Paradise, and they shall not be wronged anything | кроме тех, которые раскаялись, уверовали и поступали праведно. Они войдут в Рай, и с ними нисколько не поступят несправедливо. |
save him who repents, and believes, and does a righteous deed those they shall enter Paradise, and they shall not be wronged anything | Кроме тех, кто раскаялся и уверовал в Аллаха, совершал благодеяния и творил доброе. Аллах примет их раскаяние, и они войдут в рай. |
save him who repents, and believes, and does a righteous deed those they shall enter Paradise, and they shall not be wronged anything | исключая тех, которые раскаялись, уверовали и вершили добрые дела. Эти войдут в рай и не испытают притеснения там |
save him who repents, and believes, and does a righteous deed those they shall enter Paradise, and they shall not be wronged anything | Помимо тех, Которые, раскаявшись, уверуют (в Аллаха) И будут доброе творить. Они войдут в сады Эдема, И им обид не причинят ни в чем, |
save him who repents, and believes, and does a righteous deed those they shall enter Paradise, and they shall not be wronged anything | Кроме тех, которые покаются, уверуют, будут делать доброе эти войдут в рай, они нисколько обижены не будут, |
Related searches : Righteous Indignation - Righteous Fury - Righteous Life - Righteous Anger - Righteous Cause - Self-righteous - Righteous One - Righteous Action - To Be Righteous - Foundation Deed - Transfer Deed - Deed Of