Translation of "sense of vocation" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Sense - translation : Sense of vocation - translation : Vocation - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Redefining the vocation | Пересмотр направления |
YOU'VE MISSED YOUR VOCATION. | Вы ошиблись с профессией. |
Other than physical barriers, there are also barriers in the sense of equal rights for disabled persons to choose vocation and education. | Помимо физических препятствий, существуют также препятствия в плане обеспечения равных прав инвалидов на выбор рода занятий и образования. |
El oficio internacional (International vocation). | El oficio internacional (International vocation). |
It's a very relaxing vocation. | Это очень расслабляющий отпуск. |
And make your denial of it your vocation? | И превращаете ваш удел (который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью (что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни). Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам! |
Well, you see, stalking is a kind of vocation. | Είναι ένα είδος κλίσης. |
In this subject he found his vocation. | Однако крупных исследований он больше не писал. |
It is a Canadian vocation as well. | Это также и цель Канады. |
It's a very relaxing vocation. I recommend it. | Это очень расслабляющий отпуск. Могу порекомендовать. |
Federation des organisations non gouvernementales laiques à vocation | Federation des organisations non gouvernementales laiques à vocation |
(c) Clarification of the vocation and aims of the Rapid Intervention Police. | с) уточнение задач и целей, стоящих перед полицейскими силами быстрого реагирования. |
For me, the vocation of Israel is bringing light to the goyim. | Для меня призвание Израиля нести свет к неевреям. |
That is its role, its vocation and its obligation. | В этом состоит его роль, его назначение и его обязанность. |
Peace and fraternity are Latin America apos s vocation. | Мир и братство вот призвание Латинской Америки. |
Why doesn't he find himself a decent moneymaking vocation? | Садовник? ! Почему бы ему не найти себе более прибыльного занятия? |
Recognizing diversity and the evolution of thought is the source of our vocation for pluralism. | Признание многообразия и эволюции мысли является основой нашей приверженности плюрализму. |
An organization called the Groupement vocation coopérative (GVC) provides oversight of the diamond production. | О том, как добываются алмазы, рассказывает организация Кооперативная торговая группа (КТГ). |
In view of its universal vocation and competence, the United Nations cannot stand aside. | Организация Объединенных Наций с ее универсальным призванием и опытом не может стоять в стороне. |
This sense of purpose, this sense of cause, this sense of why. | Чувство цели, идеи, причастности. |
Meanwhile, domestic work, taking care of family members are considered as the given vocation of women. | Тем временем домашняя работа, забота о членах семьи считаются исконным призванием женщин. |
A definite vocation and career will be introduced at the secondary level. | Таблица 10.8. Число учащихся в учреждениях профессионального обучения на уровне средней школы в разбивке по типам и по принципу пола |
But surely there is some contradiction between this secretiveness and your vocation. | Но тут есть некое противоречие между всей этой секретностью и вашим призванием. |
We are committed to Ukraine s European vocation, but not to its EU membership. | Мы выступаем за европейское признание Украины, однако, не за ее членство в ЕС. |
Its publication was financed by his father, although he disapproved Casimiro's literary vocation. | Ее публикация была профинансирована его отцом, хотя он не одобрял литературной профессии Казимиро. |
United by their poetic vocation, they often read and discussed each other's work. | Они стали близкими друзьями, часто читали и обсуждали стихи друг друга. |
But well before my imagination was my vocation, my imagination saved my life. | Но задолго до того, как оно стало моим призванием, воображение спасло мне жизнь. |
After a few years' occupation as a designer of book illustrations, he turned to literature as vocation. | После нескольких лет работы в качестве дизайнера книжных иллюстраций он почувствовал тягу к литературе. |
Restoring employment growth will be a strong inducement to the young to abandon the vocation of war. | Восстановление роста занятости будет мощным стимулом для того, чтобы молодежь отказалась от профессии под названием война. |
Despite marches and crises, my struggle has continued to motivate the group of actors and nourish our vocation. | Моя борьба заключается в том, чтобы, несмотря на протесты и кризис, поддерживать дух нашей труппы, стремиться к развитию в нашей профессии. |
From 1934 the library of the Institute was headed south veins a teacher by profession, poet by vocation. | От 1934 г. библиотеку института возглавил Ю. Жилко педагог по образованию, поэт по призванию. |
The idea made sense. Made a lot of sense. | Звучало вполне убедительно! |
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, | Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны, |
It's exceptional carving. The sense of emotion. The sense of intensity. | Это исключительная резная работа, проявляющаяся в понимании эмоций, чувстве напряжения, ощущении движения, хотя это всего лишь кусок камня. |
It's a sense of economy and a sense, also, of humor. | Это идея экономии, смысла и юмора. |
lot of sense. | Вы думаете об этом из предыдущего примера, он делает много смысла. |
Sense of taste. | Чувство вкуса. |
I recognize that our Soviet heritage accounts for much of the hardship Ukraine faced in seeking its European vocation. | И я признаю, что советское наследство стало причиной многих проблем и трудностей, с которыми столкнулась Украина на своем пути в Европу. |
But the couple, very consistent with their vocation of putting on a show, made sure not to go unnoticed. | Однако пара, в соответствии с публичной профессией, не пожелала остаться незамеченной. |
Well you get a sense of order you get a sense of structure, you get a sense of real discipline. | Да, вы ощущаете этот порядок чувствуете структурированность, здесь реальное ощущение дисциплины. |
W. Laidler, a Presbyterian minister in Newcastle, but his parents were opposed to his new vocation. | Когда Моррисону было три года, родители переехали в Ньюкасл, где занимались торговлей обувью. |
Thalian, G. The Great Archbishop Mar Augustine Kandathil, D. D. the Outline of a Vocation', Mar Louis Memorial Press, 1961. | Христиане апостола Фомы Отец Джордж Талиан The Great Archbishop Mar Augustine Kandathil, D. D. the Outline of a Vocation ', Mar Louis Memorial Press, 1961. |
And guns give people a sense of power, a false sense of power. | Оружие даёт людям чувство власти, ложное чувство власти. |
A Sense of Nationalism | Чувство национализма |
Sense of humour irrelevant. | Чувство юмора не имеет значения. |
Related searches : Field Of Vocation - On Vocation - Vocation For - Personal Vocation - Vocation School - By Vocation - International Vocation - Vocation Training - Global Vocation - Vocation Promotion - Scientific Vocation - My Vocation - European Vocation