Translation of "severance indemnities" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Severance. | Северенс. |
Severance of claims for corporate business losses | С. Выделение претензий в отношении корпоративных коммерческих потерь |
Fido and Sailor are begining the severance. | Fido and Sailor are begining the severance. |
I'm your host, Dr. Charles Severance. So, | Я ваш инструктор, доктор Чарльз Северанс. |
Just as he is about to execute Severance, the police arrive. | В это время подъезжает лейтенант полиции Северенс. |
C6 Salary claims are for employment related losses such as salary and wages, indemnities and other benefits. | Претензии с потерями С6 Salary касаются потерь в связи с работой по найму, таких, как заработная плата и оклады, льготы и другие пособия. |
Founded in 1918, the orchestra plays most of its concerts at Severance Hall. | Кливлендский оркестр был основан в 1918 году пианисткой Аделлой Прентис Хьюз. |
Those who failed to meet the criteria for employment will receive severance packages. | Те лица, которые не удовлетворяли критериям для приема на работу, получат выходное пособие. |
To avoid the severance of the ancestral line. The blood must be preserved. | Чтобы не прервался род, чтобы он был продолжен. |
Pay and rank reform, including severance packages, will be introduced to achieve parity with ANA salaries. | В целях обеспечения соответствия с размерами окладов в Афганской национальной армии в программе предусмотрено проведение реформы системы оплаты и званий, включая выходные пособия. |
(b) Exoneration from all federal, cantonal and communal taxes on salaries, emoluments and indemnities paid to them by the International Labour Organisation. | b) освобождение от всех федеральных, кантональных или общинных налогов в отношении режима, вознаграждений и компенсации, которые они получают от Международной организации труда . |
The provision for separation related costs and anticipated termination indemnities for support budget funded staff is included in the biennial support budget. | Ассигнования для покрытия расходов, связанных с прекращением службы и ожидаемой выплатой выходных пособий сотрудникам, должности которых финансируются из бюджета вспомогательных расходов, включены в бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период. |
The current estimated amount of 156.1 million as at 31 December 2004 for such termination indemnities represents an unfunded contingent liability for the Agency. | Нынешняя сумма сметных расходов в размере 156,1 млн. долл. |
The budget provision for termination indemnities in the biennial support budget has been based on historical trends on the number of posts and actual expenditures. | Бюджетные ассигнования на выплату выходных пособий в бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период основаны на исторически сложившихся тенденциях, связанных с числом должностей и фактическими расходами. |
The Chamber accepted the guilty plea and, as Rutaganira had been jointly indicted, ordered the severance of the indictment. | Камера приняла признание вины и, поскольку дело Рутаганиры рассматривалось в рамках объединенного обвинительного заключения, распорядилась выделить его в отдельное производство. |
1.43 The Agency's continued inability to build up a provision for termination indemnities means that it will be severely constrained financially when operations eventually wind down. | 1.43 Сохраняющаяся неспособность Агентства создать резерв средств на выплату выходных пособий означает, что это станет причиной серьезных финансовых затруднений, когда начнется фактическая выплата таких пособий. |
Although the number of locally employed civilians has been reduced from 414 to 382, a reduction of 32, separation indemnities resulted in an overexpenditure of 56,700. | 19. Хотя численность гражданских лиц, набранных на месте, сократилась с 414 человек до 382, т.е. на 32 человека, выплата пособий в связи с прекращением службы привела к перерасходу в размере 56 700 долл. США. |
It is well recognized that consular relations may continue even in the event of war or severance of diplomatic relations. | Широко признано, что консульские сношения могут продолжаться даже в случае войны или разрыва дипломатических сношений. |
Under this scheme, job security provisions, mainly in the form of mandated severance payments, should increase steadily as workers acquire seniority. | При такой схеме, обеспечение гарантии занятости, в основном в форме подмандатных выходных пособий, должно неуклонно улучшаться по мере того, как увеличивается рабочий стаж. |
Specific reference should be made to any special arrangement relating to severance payments to directors in the event of a takeover. | Следует конкретно указывать любой особый порядок выплаты директорам выходного пособия в случае поглощения компании. |
The 2004 2005 and the 2006 2007 regular budgets did not include any provision for termination indemnities payable to local staff upon the eventual dissolution of the Agency. | В регулярных бюджетах на двухгодичные периоды 2004 2005 и 2006 2007 годов не предусматривались какие либо ассигнования на выплату выходных пособий местным сотрудникам в случае окончательного расформирования Агентства. |
Existing labour laws (introduced after 1979) make it costly for employers to hire workers, who benefit from compulsory bonuses and generous severance payments. | Существующее трудовое законодательство (введенное после 1979 года) сделало невыгодным для работодателей нанимать рабочих, которые получают обязательные премии и щедрые выходные пособия. |
Severance of ties is proclaimed by Allah and on behalf of His Noble Messenger, towards the polytheists with whom you had a treaty. | Отречение отказ от прежде заключенных договоров (объявляется) от Аллаха и Его посланника тем из многобожников, с кем вы (о, верующие) заключили договора (и они сами нарушили их) |
Severance of ties is proclaimed by Allah and on behalf of His Noble Messenger, towards the polytheists with whom you had a treaty. | Отречение от Аллаха и Его посланника к тем из многобожников, с кем вы заключили союз. |
Severance of ties is proclaimed by Allah and on behalf of His Noble Messenger, towards the polytheists with whom you had a treaty. | Аллах и Его посланник освобождены от договоров, которые вы заключили с многобожниками. |
Severance of ties is proclaimed by Allah and on behalf of His Noble Messenger, towards the polytheists with whom you had a treaty. | Аллах и Его Посланник освобождены от договоров, которые вы заключили с многобожниками. |
Severance of ties is proclaimed by Allah and on behalf of His Noble Messenger, towards the polytheists with whom you had a treaty. | Аллахом и Его Посланником дозволено вам, о верующие , отречься от договора, который вы заключили с многобожниками и который они нарушили . |
Severance of ties is proclaimed by Allah and on behalf of His Noble Messenger, towards the polytheists with whom you had a treaty. | (Уведомленье) от Аллаха и посланника Его Об отречении от (обязательств) с теми из неверных, С кем был у вас скреплен союзный договор. |
Severance of ties is proclaimed by Allah and on behalf of His Noble Messenger, towards the polytheists with whom you had a treaty. | Льгота от Бога и посланника Его тем из многобожников, с которыми вы заключили союз |
Additionally, it will need to allocate funding for pension and severance packages for the decommissioning of serving members of the Special Security Service. | Кроме того, правительству необходимо будет выделить финансовые средства на выплату пенсий и выходных пособий увольняющимся сотрудникам Специальной службы безопасности. |
Severance pay, even if costly in the short term, should be seriously considered to re establish a balance between labour and non labour. | Следует самым серьезным образом рассмотреть структуру выплаты выходных пособий, даже если это будет стоить больших затрат в краткосрочной перспективе, для того, чтобы восстановить баланс между работающими и неработающими. |
In America, the only questions are whether a board will force a CEO to leave and, if so, how big his severance package will be. | В Америке единственными вопросами являются заставит ли правление директора уволиться, и, если да, то насколько большим будет его компенсация за увольнение. |
(b) non tensile materials including plastic covered or rubberized cloth, provided that such materials cannot after severance be welded or reconstituted without leaving obvious traces. | b) нерастяжимые текстильные материалы, включая покрытые пластиком или прорезиненные ткани, при условии, что такие материалы после повреждения нельзя сварить или восстановить без оставления видимых следов. |
The political and military struggles have had devastating effects on the economy, overshadowing the consequences of the severance of ties with the former Soviet Union. | Политическая и вооруженная борьба имели разрушительные последствия для экономики, которые по своей тяжести превзошли последствия свертывания связей с бывшим Советским Союзом. |
In October 1989 the competent organ of the Chamber of Deputies resolved to grant him severance pay corresponding to his 26 years of civil service. | В октябре 1989 года компетентный орган Палаты депутатов принял решение о выплате ему полагающегося выходного пособия с учетом 26 летнего стажа работы на государственной службе. |
Proceeds anticipated from the ultimate sale of State owned enterprises can be used to induce significant voluntary departures through generous severance and pre retirement packages. | Предполагаемые поступления от конечной продажи государственного предприятия могут быть использованы для стимулирования крупных добровольных сокращений на основе щедрых выходных и предпенсионных пособий. |
The net proceeds from sale may be severely reduced by proportionately high transaction costs, severance pay to displaced employees and provision for environmental clean up costs. | Чистая прибыль от продажи может значительно сократиться в результате пропорционально высоких накладных расходов по сделке, выплаты компенсации уволенным работникам и расходов на очистку окружающей среды. |
In the same month, Samuel Johnson, Jonathon Clearwater and Jeremy Frimer made the first ascent of the southwest ridge of Trango II, which they termed Severance Ridge . | В том же месяце Samuel Johnson, Jonathon Clearwater и Jeremy Frimer совершили первое прохождение Юго Западного гребня Транго II. |
2006 Eluna Severance 2006 Yoshimoto Du What U Du 2007 Kamera Lies 2007 Andrew Bennett Menar 2007 Joop The Future 2008 Destination X Dangerous 2008 John O'Callaghan feat. | 2006 Eluna Severance 2006 Yoshimoto Du What U Du 2007 Kamera Lies 2007 Andrew Bennett Menar 2007 Joop The Future 2008 Destination X Dangerous 2008 John O'Callaghan feat. |
In a number of cases, a country apos s ties with the East were largely military so that their severance had little economic consequences except in special sectors. | В ряде случаев страны поддерживали с Востоком в основном военные связи, и поэтому их свертывание не имело значительных экономических последствий, за исключением особых секторов. |
(c) Reintegration of demobilized soldiers in addition to the original programme for severance payment for 6 months, a support scheme for a further 18 months is being implemented. | с) реинтеграция демобилизованных военнослужащих в дополнение к первоначальной программе выплаты выходного пособия в течение 6 месяцев в настоящее время создается вспомогательный план, в соответствии с которым оно будет выплачиваться еще 18 месяцев. |
These may include complete or partial interruption of economic relations and of rail, sea, air, postal, telegraphic, radio and other means of communication, and the severance of diplomatic relations quot . | Эти меры могут включать полный или частичный перерыв экономических отношений, железнодорожных, морских, воздушных, почтовых, телеграфных, радио или других средств сообщения, а также разрыв дипломатических отношений quot . |
The primary cause of this decline is the severance of transport links with the Federal Republic of Yugoslavia as well as the inability of our tourist agencies to advertise abroad. | Основная причина подобного спада заключается в дезинтеграции транспортных связей с Союзной Республикой Югославией, а также в неспособности наших туристических агентств организовать рекламу за рубежом. |
It has been estimated that a minimum of 8.5 million in donor assistance will be required to cover the cost of the severance and pension packages for these armed forces personnel. | По оценкам, для покрытия расходов на выплату выходных пособий и пенсий демобилизуемому личному составу вооруженных сил потребуется как минимум 8,5 млн. долл. США донорской помощи. |
These measures included the severance of any contacts with such elements, refraining from providing them with any assistance and the closure of the camps they had been using in any way. | Эти меры включают, в частности, прекращение любых контактов с такими элементами, отказ от предоставления им какой либо помощи и закрытие используемых ими тем или иным образом лагерей. |
Related searches : Employee Severance Indemnities - Tax Indemnities - Termination Indemnities - Indemnities Given - Leaving Indemnities - Insurance Indemnities - Other Indemnities - Specific Indemnities - Retirement Indemnities - Grant Indemnities - Contractual Indemnities - Special Indemnities - Warranties Indemnities