Translation of "sine qua non" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
...emotional intelligence is the sine qua non of leadership . | ISBN 978 5 91657 729 7 Гоулман Д. Эмоциональный интеллект АСТ, 2008. |
To this end, growth is the sine qua non. | А для достижения этой цели рост является sine qua non. |
The active participation of civil society is a sine qua non. | Необходимым условием является активное участие гражданского общества. |
Informed public debate is the sine qua non of a democratic polity. | Информированная общественная дискуссия является непременным условием для демократического государственного устройства. |
Indeed, this has become a sine qua non of democratic government throughout the world. | Действительно, это стало обязательным условием для демократического правительства во всем мире. |
The word idea drawings, and that's the sine qua non of New Yorker cartoons. | Фраза рисунок идеи неотъемлемая часть карикатур The New Yorker. |
That, in our view, is a sine qua non for all our future actions. | На наш взгляд, это непременное условие всех наших последующих действий. |
Democracy and security constitute the sine qua non condition for effective, sustained and equitable development. | Демократия и безопасность являются непременными условиями эффективного, устойчивого и справедливого развития. |
Signing of the Charter was a sine qua non for membership of the Caribbean Community. | Подписание этой Хартии является непременным условием членства в Сообществе стран Карибского бассейна. |
Greater leadership, determination and consistency are sine qua non conditions for achieving our development goals. | Более активное руководство, решимость и последовательность являются обязательными условиями достижения наших целей в области развития. |
For most people and most countries, economic growth is the sine qua non of development. | Для большинства людей и большинства стран экономический рост является sine qua non развития. |
For most people and most countries, economic growth is the sine qua non of development. | quot Для большинства людей и большинства стран экономический рост является sine qua non развития. |
Follow up is the sine qua non condi tion for developing additional business in the future. | Такой контроль является обязатель ным условием развития дополнительного бизнеса в будущем. |
Social justice and the obligations of development are a sine qua non of any progressive civilization. | Социальная справедливость и обязательства в области развития являются непременным условием любого прогрессивного цивилизованного общества. |
3. Broad support for Security Council action is a sine qua non condition of its legitimacy. | 3. Непременным условием легитимности Совета Безопасности является широкая поддержка его решений. |
The Administration recognized that higher education is the sine qua non for a successful high technology economy. | Администрация президента осознала, что высшее образование обязательное условие успеха экономики, основывающейся на высоких технологиях . |
San Marino is aware that development is the sine qua non condition for achieving the Millennium Goals. | Сан Марино хорошо осознает, что развитие является необходимым условием для достижения Целей тысячелетия. |
The improvement of the conditions in East Timor is sine qua non to progress in the talks. | Улучшение обстановки в Восточном Тиморе является необходимым условием прогресса на переговорах. |
Active and meaningful participation was a sine qua non of programmes aiming at achieving the Millennium Development Goals. | Активное и конструктивное участие является обязательным элементом программ, направленных на достижение целей, в области развития сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A complete disarmament of all sides is a sine qua non for security and stability in the country. | Полное разоружение всех сторон является необходимым условием безопасности и стабильности в стране. |
Payment promptly and in full is a sine qua non for the adequate financing of the United Nations. | Своевременные и полные выплаты являются непременным условием адекватного финансирования Организации Объединенных Наций. |
Placing refugees where they want to go and where they are wanted is a sine qua non of success. | Размещение беженцев, там, куда они хотят идти и где их хотят является непременным условием (sine qua non) успеха. |
An overall view is a sine qua non for genuine accountability in respect of States' international human rights commitments. | Наличие общей концепции является необходимым предварительным условием подлинной подотчетности (accountability) государств в отношении международных обязательств в области прав человека. |
My Government holds the view that regional balance remains a sine qua non principle as should representation of civilizations. | Правительство нашей страны придерживается мнения, согласно которому региональный баланс является столь же необходимым условием, как и представленность цивилизаций. |
Thus, the push to export diversification, duly supported by national strategies, remains a sine qua non for long term development. | Поэтому усилия по диверсификации экспорта, надлежащим образом подкрепленные национальными стратегиями, по прежнему являются необходимым условием долгосрочного развития. |
The immediate commitment of the necessary financial means is a sine qua non for any effective action in emergency situations. | Немедленное выделение необходимых финансовых средств это непременное условие для любых эффективных действий в рамках чрезвычайных ситуаций. |
The international community should make the right to participation a sine qua non of programmes aiming to achieve the Millennium Development Goals. | Международное сообщество должно включить право на участие , в качестве обязательного элемента, во все программы, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I would add that, in such a context, a strengthening of UNOCI troops seems to us a sine qua non and very urgent. | Я хотел бы добавить, что в этом контексте увеличение численности военного контингента ОООНКИ, по нашему мнению, является абсолютно необходимым условием и неотложной задачей. |
The improvement of the conditions in East Timor is sine qua non to progress in the talks quot . (A 48 418, para. 5) | Улучшение обстановки в Восточном Тиморе является необходимым условием прогресса на переговорах quot . (А 48 418, пункт 5) |
If the sine qua non of recovery via austerity is the stabilization and reduction of debt, the cynics case appears to have been made. | Если непременным условием восстановления через меры строгой экономии являются стабилизация и сокращение задолженности, то, судя по всему, пессимисты оказываются правы. |
For all citizens of sober judgment, I urge a rethink of the country, as a sine qua non of what we want to be. | Для всех граждан это повод подумать, какой страной мы бы хотели стать. |
Belonging to a local community is a condition sine qua non, even in certain conditions land could be attributed to individuals of another community. | Принадлежность к местной общине является одним из обязательных условий, даже несмотря на то, что при определенных обстоятельствах земля может быть передана лицам из другой общины. |
He has, quite rightly, made the re establishment of confidence between the parties a sine qua non for the relaunching of the peace process. | Он совершенно справедливо отметил, что восстановление доверия между сторонами является непременным условием для возобновления мирного процесса. |
In this setting, fulfilment by every Member State of its financial obligation is a sine qua non for the effective functioning of the Organization. | В этих условиях выполнение финансовых обязательств каждым государством членом является необходимым условием функционирования Организации. |
Iraq s militias will not go quietly, yet their dissolution is essential for long term stability, itself a sine qua non for stability in the region. | Последнее задача не из лёгких, но расформирование вооружённых группировок жизненно необходимо для долговременной стабильности, которая в свою очередь является непременным условием для общей стабилизации региона. |
Funding should be provided by UNMIL to support the implementation of this mandate, which is a sine qua non for the restoration of Liberian society. | МООНЛ необходимо обеспечить финансирование для содействия выполнению этого мандата, что является необходимым условием для возрождения либерийского общества. |
It should be emphasized that stable economic growth with a favourable external debt situation would be sine qua non for consistent and viable internal stability. | Следует подчеркнуть, что стабильный экономический рост в сочетании с благоприятной ситуацией в области внешней задолженности представляет собой необходимое условие постоянной и устойчивой международной стабильности. |
This was a sine qua non for a coordinated development to take place and thereby the attainment of the goal of economic cooperation and integration. | Это является непременным условием скоординированного развития, а следовательно, и достижения цели обеспечения экономического сотрудничества и интеграции. |
Our country is firmly committed to the preservation and the deepening of pluralistic democracy, a condition sine qua non for any type of lasting development. | Наша страна твердо привержена сохранению и укреплению плюралистической демократии, что является непременным условием для любого прочного развития. |
Yes, sound political and social institutions are the bedrock of sustained economic growth indeed, they are the sine qua non of all cases of successful development. | Да, устойчивые политические и социальные институты являются основой стабильного экономического роста действительно, они являютсянепременным условием всех случаев успешного развития. |
Sixth, establish well planned and synchronized programs for demobilization, disarmament, and reintegration, which are sine qua non for making the transition from war to peace irreversible. | В шестых, разработка хорошо спланированных и синхронизированных программ для демобилизации, разоружения и реинтеграции, которые являются непременным условием для того, чтобы переход от войны к миру принял необратимый характер. |
It is therefore incumbent upon us to proceed to an appropriate use of our human resources as the sine qua non for new growth and development. | Поэтому мы должны перейти к надлежащему использованию наших людских ресурсов в качестве непременного условия обеспечения нового роста и развития. |
But for Europe to develop a common energy policy comparable to our common trade regime, it will need the sine qua non of external policy internal liberalization. | Но для того, чтобы Европа могла разработать общую энергетическую политику сравнимую с нашим общим торговым режимом, ей потребуется sine qua non внешней политики внутренняя либерализация. |
The disarmament of armed groups is, in our view, the sine qua non for restoring stability on the island and for the success of the transitional process. | По нашему мнению, разоружение вооруженных группировок является необходимым условием для восстановления стабильности на острове и обеспечения успеха переходного процесса. |
The Obama administration must seize the initiative and insist that Netanyahu unequivocally support Israeli withdrawal from the Occupied Territories the sine qua non for a two state solution. | Обама должен взять инициативу в свои руки и настоять на том, чтобы Нетаньяху недвусмысленно поддержал решение об уходе Израили с оккупированных территорий, что является sine qua non (непременным условием) для существования двух государств. |
Related searches : Sine Non Qua - Half Sine - Swept Sine - Sine Sweep - Sine Dwell - Hyperbolic Sine - Sine Waveform - Sine Angle - Sine Function - Sine Curve - Sine Die - Sine Wave - Sine Beat