Translation of "squalor" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Squalor - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Rural people became mired in squalor. | Сельское население Украины оказалось в тяжелейшем положении. |
Jemima lame? How? Truly, indescribable squalor | Джемайма хромой Как Действительно, неописуемая нищета |
For Esmé with Love and Squalor in Nine Stories. | Jerome David Salinger For Esmé with Love and Squalor. |
The squalor of the slums is not for the faint hearted. | Нищета трущоб зрелище не для слабонервных. |
Even Europe's leftist intelligentsia now associates crime and urban squalor with immigration. | Даже левая европейская интеллигенция в настоящее время связывает преступность и городскую нищету с иммиграцией. |
He thinks sadly of the downfall and squalor of the South after the American Civil War. | Он с грустью размышляет о падении и нищете юга Америки после гражданской войны. |
All along it was the sadness, the squalor, but I never, until now loved her again. | И всё это время была лишь печаль, запустение, но я никогда, и даже сейчас, я никогда уже больше не любил её. |
Squalor persists while competitive markets press the region to cut costs on the backs of the poor. | Движениям и партиям левого крыла не удалось предложить альтернативу, и многие просто копируют одну и ту же модель. |
Squalor persists while competitive markets press the region to cut costs on the backs of the poor. | Нищета продолжает существовать в то время, как конкурирующие рынки оказывают давление на регион, чтобы сократить расходы за счет бедных. |
In the least developed countries, it was no longer a question of poverty, but rather of chronic squalor. | Что касается наименее развитых стран, то говорить о нищете уже не приходится речь идет о хронических лишениях. |
She lived to a hundred, even then. All along it was the sadness, the squalor, but I never, until now loved her again. | Она дожила до ста лет, даже тогда. И всё это время была лишь печаль, запустение, но я никогда, и даже сейчас, я никогда уже больше не любил её. |
Rural people became mired in squalor. Nowadays, low salaries make many lives here miserable, pensions are a joke, and the shadow economy is vast. | Низкие зарплаты сделали невыносимой жизнь многих людей, размеры пенсий выглядят, скорее, как насмешка, в то время как растет и процветает и без того огромный теневой сектор экономики. |
Above all, however, he has achieved a 6.3 effective reduction of poverty, after taking over a country whose vast majority 80 was perched between poverty and squalor. | Однако, прежде всего он достиг эффективного сокращения бедности на 6,3 после прихода к власти в стране, где подавляющее большинство 80 находилось между бедностью и нищетой. |
I mean, there may be 100 explanations for why Haiti is the impoverished nation it is, but there is no excuse to see that sort of squalor. | Я имею в виду, может быть сто объяснений, почему люди на Гаити такие бедные, но нет никакого оправдания, чтобы видеть такую нищету. |
To see her married in white in a dingy little church to a plumber who'll only give her a worthless name and the squalor of good intentions? | Видеть, как она в темной маленькой церкви венчается с водопроводчиком, Кто даст ей только ничего не стоящее имя и нищую жизнь с лучшими намерениями? |
His novel Autumn of the Patriarch captures perfectly the moral squalor, political paralysis, and savage ennui that enshrouds a society awaiting the death of a long term dictator. | Его роман Осень патриарха в полной мере отражает моральное убожество, политический паралич и дикую тоску, охватившие общество, ожидающее смерти многолетнего диктатора. |
As observed during earlier meetings, millions of people in Africa continue to bear the brunt of famine, extreme poverty and pandemics, and they survive each day in squalor. | Как отмечалось на предыдущих заседаниях, миллионы людей в Африке по прежнему страдают от голода, крайней бедности и пандемий и влачат жалкое существование в нищете. |
With more than 40 of Latin America's population living in poverty, Cuba stands out as an example of a country where being poor does not mean a life of squalor. | С более 40 населения Латинской Америки, живущего в бедности, Куба является примером страны, в которой быть бедным не значит жить в нищете. |
We have also committed ourselves to addressing extreme poverty and hunger by redistributing land to the majority of our citizens, who had been condemned to conditions of squalor by years of colonialism and its vestiges. | Мы также поставили перед собой цель устранить крайнюю нищету и голод, перераспределив землю в пользу большинства наших граждан, которые были обречены на жизнь в нищенских условиях в результате многолетнего существования в условиях колониализма и его остаточных явлений. |
One blogger alleged that the reporter could have done the damage himself to create a story this guy likely broke the rod himself, and is now demonstrating the moral squalor of the Putin regime to everyone. | Один блогер утверждает, что журналист мог сам нанести повреждения, чтобы создать громкую историю |
At the special session of February 1990, the British Foreign Secretary described the horrendous reality of the drugs trade the pain, misery and squalor of the addicts, the debasement of the community, the associated violence and criminality. | На специальном заседании в феврале 1990 года британский министр иностранных дел охарактеризовал ужасную реальность, связанную с торговлей наркотиками боль, страдания и нищету наркоманов, разложение сообщества и связанные с этим насилие и преступность. |
Like the rich in Jakarta and Rio de Janeiro, isolated behind steel doors at night and with armed guards on the watch, perhaps we too should begin to fear the everyday squalor from which we avert our eyes. | Как богатые в Джакарте или в Рио де Жанейро, изолированные стальными дверями ночью и вооруженной охраной на посту, возможно мы тоже должны начинать бояться грязи, от которой сегодня мы отводим глаза? |
The great dissident writer Nadezhda Mandelstam had seen for us a future in which we could only hope against hope yet here was a leader who saw for us a future not of squalor and moral compromise, but of freedom and opportunity. | Великий писатель диссидент Надежда Мандельштам видела наше будущее только таким, где мы могли лишь надеяться на чудо однако появился лидер, который видел наше будущее не в убожестве и моральном компромиссе, а в свободе и возможностях. |
If Africa's oil wealth is to be exploited and itwill be exploited it is in the interest of oil importing countries to promote better government in Africa. After all, the West is now paying a high price for allowing the ordinary people of the Middle East to live for so long in hopeless squalor while their rulers wallowed in oil wealth. | Если начнется эксплуатация нефтяных запасов Африки а она обязательно начнется в интересах стран, импортирующих нефть, способствовать установлению лучшего правительства в странах Африки. |
Related searches : In Squalor - Urban Squalor - Live In Squalor