Translation of "standard treatment guidelines" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

United Nations Guidelines for Standard Operating Procedures
Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для стандартных оперативных процедур
United Nations Guidelines for Standard Operating Procedures and mission directives
руководство по стандартным оперативным процедурам Организации Объединенных Наций и директивы для миссий
1. Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners
1. Минимальные стандартные правила обращения с заключенными
Conference of Correctional Administrators, Standard Guidelines for Corrections in Australia (1989).
Conference of Correctional Administrators, Standard Guidelines for Corrections in Australia (1989).
United Nations Guidelines for Standard Operating Procedures and the decision making process
Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для стандартных оперативных процедур и процесс принятия решений
Herpes zoster ophthalmicus Treatment for herpes zoster ophthalmicus is similar to standard treatment for herpes zoster at other sites.
Целями лечения Herpes zoster являются Уменьшить болевые ощущения Уменьшить вероятность развития постгерпетической невралгии.
This kind of treatment is in violation of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners.
Такого рода обращение идет вразрез с принятыми Организацией Объединенных Наций минимальными стандартными правилами обращения с заключенными.
An example is the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners.
новыми нормами
A set of standard guidelines and procedures for de mining programmes is being prepared.
Ведется подготовка ряда стандартных инструкций и процедур для программ в области разминирования.
(b) The development of guidelines to assist in strategies for implementation of the Standard Rules
b) paзpaбoтку pукoвoдящиx пpинципoв для oкaзaния пoмoщи в cвязи co cтpaтегиями ocущеcтвления Cтaндapтныx пpaвил и
The guidelines for new standard setting contained in General Assembly resolution 41 120, were relevant.
В этой связи она ссылается на руководящие принципы в отношении разработки новых норм, содержащиеся в резолюции 41 120 Генеральной Ассамблеи.
(d) Fair treatment, which sets guidelines on a no discrimination policy in the treatment of all affected creditors in a situation of default.
d) справедливый режим, который устанавливает руководящие принципы недискриминационной политики по отношению ко всем пострадавшим кредиторам в результате дефолта.
The treatment of unaccompanied Sudanese refugee children had been in flagrant violation of the Guidelines.
Обращение с не сопровождаемыми родителями детьми из числа суданских беженцев осуществлялось в нарушение положений Руководящих принципов.
Detention conditions were consistent with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners.
Условия содержания заключенных соответствуют минимальным стандартам обращения с заключенными.
However, the authorities had established a set of guidelines to determine which applicants could access treatment.
Однако власти установили ряд руководящих принципов, определяющих контингент пациентов, имеющих возможность получить медицинскую помощь.
These new guidelines are now standard components of the country office audits to be conducted in 2005.
Эти новые руководящие принципы являются теперь стандартными компонентами ревизий в представительствах в странах, которые будут проводиться в 2005 году.
Standard tables and formats recommended in the IPCC Draft Guidelines should be used for presentation of data.
Для представления данных следует использовать стандартные таблицы и форматы, рекомендованные в проекте руководящих принципов МГЭИК.
And I would lay out all the standard treatment options that the patient had heard elsewhere.
И я выкладывал все стандартные возможные схемы лечения, которые пациент уже слышал.
Those provisions were entered into the Covenant directly Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners.
Эти положения были взяты непосредственно из Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и включены в Пакт.
We adopted principles and guidelines which should govern the treatment and development of children in all our countries.
Были приняты принципы и рекомендации, которыми мы должны руководствоваться при обращении с детьми и при их воспитании во всех наших странах.
The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners were being complied with, though problems sometimes occurred.
Минимальные стандартные правила обращения с заключенными соблюдаются, хотя иногда при этом возникают определенные проблемы.
Subsequently, UNHCR apos s registration guidelines were issued, standard registration items were stockpiled at headquarters and appropriate software produced.
Впоследствии были опубликованы принципы УВКБ о порядке проведения регистрации, в штаб квартире собраны нормативные регистрационные материалы и разработано надлежащее программное обеспечение.
On health, the key objective was the achievement of universal coverage of existing standard medical and preventive treatment.
Что касается сектора здравоохранения, то было отмечено, что главной целью является обеспечение всеобщего охвата существующими стандартными медицинскими и профилактическими услугами.
Standard operating procedures and guidelines for the UNDAC Team and OSOCC are being adjusted on the basis of this experience.
На основе этого опыта корректируются стандартные процедуры и принципы работы ЮНДАК и ЦКОМ.
The number of physicians and other medical workers providing care and treatment to children is in conformity with WHO guidelines.
Обеспеченность врачей и среднего медицинского персонала, оказывающих услуги по наблюдению и лечению детей, соответствует нормам, предусмотренным ВОЗ.
Preparation of technical guidelines on the environmentally sound management of wastes resulting from surface treatment of metals and plastics (Y17)
Подготовка технических руководящих принципов экологически обоснованного регулирования отходов, возникающих в результате обработки металлических и пластмассовых поверхностей (Y17)
DHA has compiled policy guidelines on the treatment of children of asylum seekers to prevent discrimination against them at school.
МВД разработало директивы об обращении с детьми просителей убежища с целью предупреждения дискриминации по отношению к ним в школах.
How does the State party monitor compliance with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners?
Каким образом государство участник осуществляет контроль за соблюдением Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся обращения с заключенными?
However, it was noted that sub standard treatment of seafarers was not confined to vessels flying flags of convenience.
Вместе с тем было отмечено, что плачевное положение моряков наблюдается не только на судах, плавающих под удобными флагами .
The Fourth Congress also discussed nation by nation implementation of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners.
Участники четвертого Конгресса обсудили также вопрос о применении Минимальных стандартных правил обращения с заключенными в каждой стране.
Each module has a standard approach which is set out In guidelines for the ongoing development and implementation of training programmes.
Каж дый модуль имеет стандартный подход, который указан в руководстве по разра ботке и реализации учебных программ.
Stressing once again the need for Governments to provide standard humanitarian treatment to trafficked persons consistent with human rights standards,
вновь подчеркивая необходимость того, чтобы правительства обеспечивали жертвам торговли людьми стандартный уровень гуманного обращения, соответствующий стандартам в области прав человека,
The Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners had been translated into Bulgarian and were available in public libraries.
Минимальные стандартные правила обращения с заключенными переведены на болгарский язык и имеются во всех публичных библиотеках.
ISO 19011 is an international standard that sets forth guidelines for management systems auditingIt is developed by the International Organization for Standardization.
ISO 19011 2011 Руководящие указания по аудиту систем менеджмента международный стандарт, содержащий руководящие указания по аудиту систем менеджмента организаций.
Ms. Hampson proposed in particular three groups of issues on which standard setting work in the form of guidelines could be tackled
Г жа Хэмпсон предложила, в частности, три группы вопросов, на которых могла бы строиться работа по установлению стандартов в форме руководящих положений
Furthermore, the Department has developed provisional guidelines and standard operating procedures to better manage and control rations in United Nations peacekeeping missions.
Кроме того, Департамент разработал предварительные руководящие принципы и оперативные процедуры для улучшения управления снабжения пайками и контроля за ним в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
We hope to review the current guidelines on this matter in order to arrive at a standard compensation package applicable to all.
Мы надеемся на пересмотр нынешних принципов в этом вопросе в целях выработки стандартных компенсационных норм, применимых для всех.
The guidelines of the British Thoracic Society do not recommend it as first line treatment, but rather as an alternative to vancomycin.
Руководства Британского торакального общества не рекомендует его для лечения первой линии, а скорее, как альтернативу ванкомицину.
For example, the Chinese made anti malarial drug artesunate has become part of the standard treatment within just a few years.
Например, произведенное в Китае лекарство против малярии artesunate вошло в состав стандартных лекарств по лечению этой болезни всего за несколько лет.
In the Near and Middle East, only a few countries have collected and reported treatment data in a standard, systematic manner.
На Ближнем и Среднем Востоке всего несколько стран собирают и представляют в стандартном, систематическом виде данные о лечении наркомании.
All this, it is submitted, constitutes a clear infringement of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners.
Все это, по его словам, представляет собой явное нарушение Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, принятых Организацией Объединенных Наций.
The video had been inspired by the fiftieth anniversary of the adoption of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners.
Этот фильм был подготовлен в связи с пятидесятой годовщиной принятия Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
We have received and protected these refugees with a very high standard of treatment based on our Islamic humanitarian and international commitments.
Мы приняли и защитили этих беженцев и обращались с ними исключительно гостеприимно в соответствии с нашими исламскими гуманитарными и международными обязательствами.
Adopts on an interim basis the technical guidelines on the environmentally sound management of wastes resulting from surface treatment of metals and plastics (Y17)
принимает на временной основе технические руководящие принципы экологически обоснованного регулирования отходов, возникающих в результате обработки металлических и пластмассовых поверхностей (Y17)1
The prohibition on torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment must also be taken into account when framing legislation and developing operational guidelines.
Запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания должно также учитываться при подготовке законодательных актов и разработке оперативных руководящих положений.

 

Related searches : Standard Guidelines - Treatment Guidelines - Treatment Standard - Standard Treatment - Standard Of Treatment - Standard Medical Treatment - Gold Standard Treatment - Standard Tax Treatment - Application Guidelines - Industry Guidelines - Basic Guidelines