Translation of "statutory maternity leave" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Women employees in the informal sector do not have a statutory right to maternity leave.
Женщины, занятые в неформальном секторе, не имеют законодательно установленного права на отпуск по беременности и родам.
Maternity leave
Отпуск по беремен ности и родам
Maternity Leave Entitlements
право на отпуск по беременности и родам
9.2.2 Maternity leave
Декретный отпуск
Mary took maternity leave.
Мэри ушла в декретный отпуск.
Pregnancy and Maternity Leave
Отпуск по беременности и родам
Maternity and paternity leave
Правило 106.3 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца
Maternity and paternity leave
Правило 206.7 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца
Maternity leave from work
Отпуск по беременности и родам
Mary is on maternity leave.
Мэри в декретном отпуске.
Mary is on maternity leave.
Мэри в декрете.
16 weeks' pregnancy and maternity leave.
отпуск по беременности и родам продолжительностью 16 недель.
Rule 106.3 Maternity and paternity leave
Правило 106.3
Rule 206.7 Maternity and paternity leave
Правило 206.7
In addition maternity benefits and maternity leave have been administratively and legally separated from childcare benefits and childcare leave.
Кроме того, было проведено административное и юридическое разграничение между пособиями и отпуском в связи с рождением ребенка, с одной стороны, и пособиями и отпуском по уходу за ребенком, с другой стороны.
Maternity leave cannot be distributed between parents.
Отпуск по беременности и родам не может быть разделен между родителями.
Oh! Why are you taking maternity leave?
Почему Вы берете декретный отпуск по беременности и родам?
She will start her maternity leave next week.
Она уходит в декретный отпуск на следующей неделе.
Women are entitled to maternity insurance, which includes a hospitalization grant, a maternity grant, a birth allowance and a maternity leave allowance.
Женщины имеют право на получение страховки по материнству, которая включая субсидию на госпитализацию, субсидию в связи с материнством, пособие на рождение ребенка и отпускные в связи с рождением ребенка.
(e) Annual leave shall accrue during the period of maternity or paternity leave.
e) В течение отпуска по беременности и родам или отпуска для отца начисляется ежегодный отпуск.
(e) Annual leave shall accrue during the period of maternity or paternity leave.
e) В течение отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми для отца начисляется ежегодный отпуск.
After her maternity leave, she resumed her old job.
После декретного отпуска она возобновила работу на старом месте.
(a) Ext. sick and maternity leave a 207 500
а) Длительные отпуска по болезни и по беременности и родам а 207 500
Women benefit from all of the provisions concerning administrative leave, sick leave, training leave and paid maternity leave.
На женщин распространяются все положения, связанные с предоставлением очередного отпуска, отпуска по болезни, учебного отпуска, оплаченного отпуска по беременности и родам.
125. Information was sought on whether women were entitled to maternity leave and whether they had the security of keeping their job after maternity leave.
125. Была запрошена информация о том, имеют ли женщины право на отпуск по беременности и родам и сохраняются ли за ними после такого отпуска их прежние должности.
In 2003, 15,900 women were absent due to maternity leave.
В 2003 году 15 900 женщин временно отсутствовали на работе, взяв отпуск по беременности.
Indeed the provisions relating to maternity leave are quite generous.
Фактически положения, касающиеся отпуска по беременности и родам, весьма либеральны.
New Zealand also maintained its reservation on paid maternity leave.
Новая Зеландия также сохраняет свою оговорку об оплачиваемом отпуске по беременности и родам.
Maternity benefit Under the Law On Maternity and Sickness Insurance of 6 November 1995 a person, upon leaving for the maternity leave, is granted a state social insurance benefit the maternity benefit.
В соответствии с Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности от 6 ноября 1995 года женщине, оформившей отпуск по беременности и родам, предоставляется государственное социальное пособие  пособие по беременности и родам.
NON DISCRIMINATION ON THE GROUNDS OF MARRIAGE, PREGNANCY AND MATERNITY LEAVE
запрет дискриминации по причине семейного положения, беременности и декретного отпуска
The employee can in fact request additional leave, utilizing her earned leave and combining it with her maternity leave.
На практике сотрудница может просить дополнительный отпуск, используя своей очередной отпуск и присоединив его к отпуску по беременности и родам.
The Gambia was well ahead of the developed world when it came to maternity leave for many years pregnant women had benefited from three months' paid maternity leave.
Гамбия далеко опережает развитые страны по части отпусков по беременности и родам уже много лет беременные женщины имеют трехмесячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам.
The Act also provides for paid maternity leave, prohibits the dismissal of women during maternity leave and further provides for breastfeeding time and the establishment of children's crèches.
Закон также предусматривает предоставление оплачиваемого отпуска по беременности и родам, запрещает увольнение женщин в период такого отпуска, а также предусматривает предоставление им перерывов для кормления и создание детских яслей.
Australia does not have legislation providing for paid maternity leave, and according to the report, only 38 per cent of women workers have access to paid maternity leave (para.
Законодательство Австралии не предусматривает предоставления женщине оплачиваемого отпуска по беременности и родам и, как об этом говорится в докладе, право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам имеют лишь 38 процентов трудящихся женщин (пункт 254).
Australia does not have legislation providing for paid maternity leave, and according to the report, only 38 per cent of women workers have access to paid maternity leave (para.
В Австралии отсутствует законодательство об оплачиваемом отпуске по беременности и родам, и, согласно докладу, лишь 38 процентов трудящихся женщин располагают доступом к оплачиваемому отпуску по беременности и родам (пункт 254).
The Committee had difficulty in fully understanding the reservation on maternity leave.
390. Члены Комитета отметили, что им не совсем ясен смысл оговорки относительно отпуска по беременности и родам.
Maternity leave until the end of the Bible, the fathers raising children.
Декретный отпуск до конца Библии, отцов, воспитывающих детей.
You're a CEO. And that's like, when she doesn't take maternity leave,
Вы генеральный директор . А когда она не ушла в декретный отпуск
The proposal amount will provide for the replacement of locally recruited staff maternity leave and extended sick leave.
19. Предлагаемая сумма предназначается для замещения набираемых на местной основе сотрудников, находящихся в продолжительном отпуске по болезни или отпуске по беременности и родам.
Female workers benefit from all of the provisions on administrative leave, sick leave, training leave and paid maternity leave for the first three children only.
На работающих женщин распространяются все положения о предоставлении оплачиваемого отпуска, отпуска по болезни, учебного отпуска и оплачиваемого отпуска по беременности и родам только на первых троих детей.
Women have the right to pregnancy and maternity leave of 140 calendar days.
Женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 140 календарных дней.
Women employees in the public sector are entitled to 90 days maternity leave.
Женщины, работающие по найму в государственном секторе, имеют право на отпуск по беременности и родам на 90 дней.
Maternity leave does not entail loss of former employment, seniority or social allowances.
Отпуск по беременности и родам не влечет за собой утрату прежнего места работы, старшинства или социальных пособий.
The representative made clear that maternity leave amounted to 112 days, not 11.
Представитель пояснила, что продолжительность отпуска по беременности и родам составляет 112 дней, а не 11.
Maternity leave (sick leave), to which a woman has the right with the reimbursement of salary in the amount of average salary earned by her three months before the start of maternity leave, should be dealt with separately.
Женщины имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам в размере среднего оклада за последние три месяца, предшествующие отпуску по беременности и родам, и этот отпуск регулируется отдельными положениями.

 

Related searches : Maternity Leave - Statutory Leave - Statutory Maternity Pay - Compulsory Maternity Leave - During Maternity Leave - Unpaid Maternity Leave - Cover Maternity Leave - Maternity Leave Replacement - Maternity Leave Cover - Take Maternity Leave - Paid Maternity Leave - For Maternity Leave - Maternity Leave Directive - Maternity Leave Policy