Translation of "take maternity leave" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Leave - translation : Maternity - translation : Take - translation : Take maternity leave - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Maternity leave | Отпуск по беремен ности и родам |
Maternity Leave Entitlements | право на отпуск по беременности и родам |
9.2.2 Maternity leave | Декретный отпуск |
Mary took maternity leave. | Мэри ушла в декретный отпуск. |
Pregnancy and Maternity Leave | Отпуск по беременности и родам |
Maternity and paternity leave | Правило 106.3 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца |
Maternity and paternity leave | Правило 206.7 Отпуск по беременности и родам и отпуск для отца |
Maternity leave from work | Отпуск по беременности и родам |
You're a CEO. And that's like, when she doesn't take maternity leave, | Вы генеральный директор . А когда она не ушла в декретный отпуск |
Mary is on maternity leave. | Мэри в декретном отпуске. |
Mary is on maternity leave. | Мэри в декрете. |
It was the women apos s choice to take extended maternity leave or not. | У женщин имеется право выбора брать или не брать длительный отпуск по уходу за ребенком. |
16 weeks' pregnancy and maternity leave. | отпуск по беременности и родам продолжительностью 16 недель. |
Rule 106.3 Maternity and paternity leave | Правило 106.3 |
Rule 206.7 Maternity and paternity leave | Правило 206.7 |
Pregnant employees are required to take maternity leave and employers are required to grant it. | Отпуск в таких случаях является обязательным, и работодатель обязан его предоставить. |
In addition maternity benefits and maternity leave have been administratively and legally separated from childcare benefits and childcare leave. | Кроме того, было проведено административное и юридическое разграничение между пособиями и отпуском в связи с рождением ребенка, с одной стороны, и пособиями и отпуском по уходу за ребенком, с другой стороны. |
Maternity leave cannot be distributed between parents. | Отпуск по беременности и родам не может быть разделен между родителями. |
Oh! Why are you taking maternity leave? | Почему Вы берете декретный отпуск по беременности и родам? |
She will start her maternity leave next week. | Она уходит в декретный отпуск на следующей неделе. |
An employer may not dismiss a woman because she ceases work in order to take maternity leave. | Работодатель не имеет права уволить женщину на основании прекращения работы в связи с уходом в отпуск по беременности и родам. |
Women are entitled to maternity insurance, which includes a hospitalization grant, a maternity grant, a birth allowance and a maternity leave allowance. | Женщины имеют право на получение страховки по материнству, которая включая субсидию на госпитализацию, субсидию в связи с материнством, пособие на рождение ребенка и отпускные в связи с рождением ребенка. |
(e) Annual leave shall accrue during the period of maternity or paternity leave. | e) В течение отпуска по беременности и родам или отпуска для отца начисляется ежегодный отпуск. |
(e) Annual leave shall accrue during the period of maternity or paternity leave. | e) В течение отпуска по беременности и родам или отпуска по уходу за детьми для отца начисляется ежегодный отпуск. |
After her maternity leave, she resumed her old job. | После декретного отпуска она возобновила работу на старом месте. |
(a) Ext. sick and maternity leave a 207 500 | а) Длительные отпуска по болезни и по беременности и родам а 207 500 |
Women benefit from all of the provisions concerning administrative leave, sick leave, training leave and paid maternity leave. | На женщин распространяются все положения, связанные с предоставлением очередного отпуска, отпуска по болезни, учебного отпуска, оплаченного отпуска по беременности и родам. |
125. Information was sought on whether women were entitled to maternity leave and whether they had the security of keeping their job after maternity leave. | 125. Была запрошена информация о том, имеют ли женщины право на отпуск по беременности и родам и сохраняются ли за ними после такого отпуска их прежние должности. |
In 2003, 15,900 women were absent due to maternity leave. | В 2003 году 15 900 женщин временно отсутствовали на работе, взяв отпуск по беременности. |
Indeed the provisions relating to maternity leave are quite generous. | Фактически положения, касающиеся отпуска по беременности и родам, весьма либеральны. |
New Zealand also maintained its reservation on paid maternity leave. | Новая Зеландия также сохраняет свою оговорку об оплачиваемом отпуске по беременности и родам. |
Maternity benefit Under the Law On Maternity and Sickness Insurance of 6 November 1995 a person, upon leaving for the maternity leave, is granted a state social insurance benefit the maternity benefit. | В соответствии с Законом о страховании на случай беременности и временной нетрудоспособности от 6 ноября 1995 года женщине, оформившей отпуск по беременности и родам, предоставляется государственное социальное пособие пособие по беременности и родам. |
NON DISCRIMINATION ON THE GROUNDS OF MARRIAGE, PREGNANCY AND MATERNITY LEAVE | запрет дискриминации по причине семейного положения, беременности и декретного отпуска |
The employee can in fact request additional leave, utilizing her earned leave and combining it with her maternity leave. | На практике сотрудница может просить дополнительный отпуск, используя своей очередной отпуск и присоединив его к отпуску по беременности и родам. |
The Gambia was well ahead of the developed world when it came to maternity leave for many years pregnant women had benefited from three months' paid maternity leave. | Гамбия далеко опережает развитые страны по части отпусков по беременности и родам уже много лет беременные женщины имеют трехмесячный оплачиваемый отпуск по беременности и родам. |
The Act also provides for paid maternity leave, prohibits the dismissal of women during maternity leave and further provides for breastfeeding time and the establishment of children's crèches. | Закон также предусматривает предоставление оплачиваемого отпуска по беременности и родам, запрещает увольнение женщин в период такого отпуска, а также предусматривает предоставление им перерывов для кормления и создание детских яслей. |
You take dentistry, hearing aid, maternity and so on. | Например, для решения проблем в стоматологии, слухопротезировании, родильных домах и так далее. |
Australia does not have legislation providing for paid maternity leave, and according to the report, only 38 per cent of women workers have access to paid maternity leave (para. | Законодательство Австралии не предусматривает предоставления женщине оплачиваемого отпуска по беременности и родам и, как об этом говорится в докладе, право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам имеют лишь 38 процентов трудящихся женщин (пункт 254). |
Australia does not have legislation providing for paid maternity leave, and according to the report, only 38 per cent of women workers have access to paid maternity leave (para. | В Австралии отсутствует законодательство об оплачиваемом отпуске по беременности и родам, и, согласно докладу, лишь 38 процентов трудящихся женщин располагают доступом к оплачиваемому отпуску по беременности и родам (пункт 254). |
The Committee had difficulty in fully understanding the reservation on maternity leave. | 390. Члены Комитета отметили, что им не совсем ясен смысл оговорки относительно отпуска по беременности и родам. |
Maternity leave until the end of the Bible, the fathers raising children. | Декретный отпуск до конца Библии, отцов, воспитывающих детей. |
The proposal amount will provide for the replacement of locally recruited staff maternity leave and extended sick leave. | 19. Предлагаемая сумма предназначается для замещения набираемых на местной основе сотрудников, находящихся в продолжительном отпуске по болезни или отпуске по беременности и родам. |
Female workers benefit from all of the provisions on administrative leave, sick leave, training leave and paid maternity leave for the first three children only. | На работающих женщин распространяются все положения о предоставлении оплачиваемого отпуска, отпуска по болезни, учебного отпуска и оплачиваемого отпуска по беременности и родам только на первых троих детей. |
Women have the right to pregnancy and maternity leave of 140 calendar days. | Женщины имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью в 140 календарных дней. |
Women employees in the public sector are entitled to 90 days maternity leave. | Женщины, работающие по найму в государственном секторе, имеют право на отпуск по беременности и родам на 90 дней. |
Related searches : Maternity Leave - Compulsory Maternity Leave - During Maternity Leave - Unpaid Maternity Leave - Cover Maternity Leave - Maternity Leave Replacement - Maternity Leave Cover - Paid Maternity Leave - For Maternity Leave - Maternity Leave Directive - Maternity Leave Policy - Statutory Maternity Leave - Maternity Leave Benefits - On Maternity Leave