Translation of "such a manner" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Manner - translation : Such - translation : Such a manner - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Especially in such a blatant manner. | Да ещё так нахально и глупо? |
Bearing witness in such a manner ought not to work. | Свидетельствование в такой форме не должно работать. |
However, such personnel were being used in a much more widespread manner. | Вместе с тем такой персонал используется гораздо интенсивнее. |
Particularly, the Municipality agreed to publish the following in such a manner | В частности, муниципалитет согласился публиковать подобным образом следующее |
who behaves in such a manner only because he has wealth and children. | (который проявляет высокомерие и отворачивается от Истины) из за того, что он обладает достоянием богатством и сыновьями. |
A consistent methodology should be developed to deal with such situations in a systematic manner. | Необходимо разработать последовательную методологию для упорядоченного решения таких проблем. |
Here, Kuwait insists that such acceptance should come in a clear and unequivocal manner. | Здесь Кувейт настаивает на том, что такое признание должно быть сделано четким и недвусмысленным образом. |
This should be done, however, in such a manner that would not compromise its effectiveness. | Однако это необходимо сделать таким образом, чтобы не снизилась эффективность его работы. |
It was important to make available such analysed information at a reasonable cost and in a timely manner. | Важно обеспечить распространение такой проанализированной информации за разумную плату и своевременным образом. |
The world has not responded in an appropriate manner to such barbarity. | Мир до сих пор не отреагировал на подобное варварство должным образом. |
In our view, it is necessary in such a manner to enhance the status of the issue. | По нашему мнению, необходимо таким образом укрепить статус этой сферы. |
It was hoped that such practices would be adopted by all treaty bodies in a unified manner. | Выражалась надежда, что такая практика будет единообразно принята всеми договорными органами. |
This may hardly be the moment to explain such a thing in the manner befitting a woman like you. | Это неподходящий момент, чтобы сказать это так, как подобает говорить с такими женщинами, как вы. |
Such information was distributed either in a targeted manner through information leaflets aimed at specific groups or in a general manner through the website of the Federal Office for Nature Conservation. | Такая информация распространяется либо на целевой основе путем рассылки соответствующим группам информационных листков, либо на общей основе через веб сайт Федерального управления охраны природы. |
Instead of exposing and condemning such incidents of gross criminality, the report was drawn in a manner that insinuates Government involvement in such acts. | Вместо того чтобы выявить и осудить такие случаи грубых преступлений, доклад был составлен таким образом, что в нем содержится намек на участие правительства в этих актах. |
The covert manner of Khurram's arrest was such that no warrant was issued. | Арест Хуррама был негласным, поскольку не было выдано никакого предписания. |
In their view, a constitution agreed on in such a manner would then be put to a national referendum for approval. | По их мнению, по согласованной таким образом конституции для ее одобрения необходимо будет провести национальный референдум. |
In a perfectly military manner. | Уверяю, согласно всем воинским правилам. |
It's a manner of speech. | Это была метафора |
In a manner of speaking. | В определенном смысле. |
Such inquiry processes help gather data and information in an impartial and expeditious manner. | Такие процессы расследований помогают беспристрастному и оперативному сбору данных и информации. |
Most of the time, land mines are buried underground in such a manner that they are hidden from detection. | Бóльшую часть времени наземные мины скрыты под землей таким образом, чтобы их нельзя было обнаружить. |
A small scale afforestation or reforestation project activity under the CDM shall be designed in such a manner as to minimize leakage. | b) являть собой один из типов проектов, которые перечислены в добавлении В |
Great care must be taken in recruiting and training such a force, which must also be carried out in a transparent manner. | К набору и подготовке таких сил необходимо подходить с большой осторожностью и осуществлять их на основе транспарентности. |
The availability and quality of service based data vary greatly, and such data are rarely collected in a systematic manner. | Данные, полученные на основе сведений от различных служб, не всегда имеются в одинаковом объеме и различны по качеству, а их сбор редко носит систематический характер. |
Even if conducted in a fair and objective manner, such polls can influence voters through the bandwagon and underdog effects. | Даже если такие опросы общественного мнения проводятся на справедливой и объективной основе, они могут оказывать влияние на избирателей посредством стадного эффекта и эффекта сочувствия проигрывающей стороне . |
Such plans should be developed in a participatory manner and the views of civil society should be taken into account. | Такие планы должны разрабатываться с привлечением широкой общественности и учетом мнения гражданского общества. |
He explained in such a manner that even his guards put away their rifles and were, in turn, tried afterwards. | Понимал бы, а то по себе судишь. Он объяснение написал, почитать надо. Да вообще то он психованный. |
He walks in a stately manner. | У него величественная походка. |
In a manner of speaking, yes. | Если можно так сказать, да. |
In a manner of speaking, yes. | Если можно так выразиться, да. |
He behaved in a strange manner. | Он вёл себя очень странно. |
Confine them in a considerate manner. | Животные должны быть аккуратно изолированы. |
In a manner of speaking, yes. | В каком то смысле, да. |
(e) Vehicles with opening roofs must be constructed in such a manner as to permit sealing with a minimum number of Customs seals. | e) Транспортные средства с открывающейся крышей должны быть сконструированы таким образом, чтобы можно было опечатывать их при помощи минимального числа таможенных печатей и пломб. |
In order to avoid a repetition of such difficulties, I call on all States to pay their assessed contributions in a timely manner. | Для того чтобы избежать повторения подобных трудностей я обращаюсь ко всем государствам с просьбой своевременно выплачивать положенные взносы. |
And someone who can provide such things in a delicious, saliva producing manner stands to become our human equivalent of a ringing bell. | И тот, кто может нам её предоставить в аппетитном, вызывающем слюноотделение виде, становится для нас эквивалентом звенящего колокольчика. |
As noted above, such queries are currently addressed in a reactive manner only and are not addressed within the set benchmark. | Как отмечено выше, такие запросы в настоящее время подаются только по факту и не рассматриваются в пределах установленного периода времени. |
The shipper must provide to the carrier in a timely manner such information, instructions, and documents that are reasonably necessary for | Грузоотправитель по договору должен предоставить перевозчику своевременно такую информацию, инструкции и документы, которые разумно необходимы для |
We need mechanisms that will allow such mandates to be carried through in a manner that is effective, transparent and humane. | Нам нужны механизмы, которые позволят реализовывать такие мандаты таким образом, чтобы они осуществлялись эффективно, гласно и гуманно. |
Why did you take care of business in such a manner? lt br gt It's so unlike you, Senior Manager Hwang. | Нет, Зачем ты что то решаешь такими способами? Это на тебя не похоже, менеджер Хванг |
German companies are also 'legally' copied in this manner, such as manufacturer of sporting apparel, Puma. | Этим же способом легально копируются немецкие предприятия, например производитель спортивных товаров Puma. |
In summary, the view was that the system needed to be directed by the Summit in such a manner that the whole United Nations system would function in a coherent and effective manner to implement Summit results. | В целом, было выражено мнение, что Встреча на высшем уровне должна придать деятельности этой системы такое направление, чтобы усилия всей системы Организации Объединенных Наций по выполнению решений, принятых на Встрече, стали согласованными и эффективными. |
In a leisurely manner he did everything in a leisurely manner he was contemplating trying on a pair of boots. | В неторопливой манере он все делал не спеша он рассматривает примерять сапоги. |
(a) each bracket is affixed to the vehicle in such a manner that it cannot be removed and replaced without leaving obvious traces and | а) каждая скоба крепится к транспортному средству таким образом, что ее нельзя снять и вновь поставить на место без не оставления оставляя очевидныхвидимых следов и |
Related searches : Such Manner - A Manner - Such A - Such(a) - A Good Manner - A Timely Manner - A Correct Manner - A Carefree Manner - Such A Declaration - Such A Condition - Such A Stud - Such A Hassle