Translation of "a good manner" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Live with your wives in a good manner.
И обходитесь с ними с женами достойно с любовью, уважением и исполнением их прав .
Live with your wives in a good manner.
Обходитесь с ними достойно.
Live with your wives in a good manner.
О вы, которые уверовали, относитесь к своим жёнам благопристойно в делах своих и словах.
Live with your wives in a good manner.
Обращайтесь с вашими женами достойно.
Live with your wives in a good manner.
Благопристойно с ними обходитесь.
Then when they are about to fulfil their term appointed, either take them back in a good manner or part with them in a good manner.
А когда они дойдут до своего предела, то удерживайте их с достоинством или разлучайтесь с ними с достоинством.
Then when they are about to fulfil their term appointed, either take them back in a good manner or part with them in a good manner.
Когда для них наступит установленный срок, оставьте их у себя по хорошему или же отпустите по хорошему.
Then when they are about to fulfil their term appointed, either take them back in a good manner or part with them in a good manner.
Когда установленный срок (идда) для разведённых женщин заканчивается, то возобновите с ними брачные отношения, хорошо обращаясь с ними, или разойдитесь с ними, не причиняя им вреда.
Then when they are about to fulfil their term appointed, either take them back in a good manner or part with them in a good manner.
Когда они выдержат установленный срок, то оставьте их у себя с добром или же отпустите согласно разуму и шариату.
Live with your wives in a good manner. If you dislike them in any manner, it may be that you dislike something in which Allah has placed much good for you.
Живите с ними достойно, и даже если они неприятны вам, то ведь вам может быть неприятно то, в чем Аллах заложил много добра.
Live with your wives in a good manner. If you dislike them in any manner, it may be that you dislike something in which Allah has placed much good for you.
Обходитесь с ними благопристойно если вы тяготитесь ими может быть, вы тяготитесь тем, в чем Бог поставил великое благо.
Then when they are about to fulfil their term appointed, either take them back in a good manner or part with them in a good manner. And take for witness two just persons from among you (Muslims).
Когда же истечет назначенный им срок, Верните их с достоинством обратно Или с достоинством расстаньтесь с ними И призовите двух свидетелей из вас, (Известных) справедливостью своею.
Then when they are about to fulfil their term appointed, either take them back in a good manner or part with them in a good manner. And take for witness two just persons from among you (Muslims).
Когда они достигнут срочного времени, тогда вы или благопристойно удержите их, или благопристойно разлучитесь с ними изберите в свидетелей людей правдивых между вами, и это свидетельство представьте пред Богом.
Would it have been a good idea for the IMF to extend its conditionality in this manner?
Правильно было бы со стороны МВФ таким образом расширить условия кредитования?
He made her grow in a good manner and put her under the care of Zakariya (Zachariya).
Когда родилась Марьям, ее мать накормила ее от груди, завернула в пеленки и отослала ее к праведникам из числа потомков Исраила. Каждый из них хотел взять опеку над Марьям.
He made her grow in a good manner and put her under the care of Zakariya (Zachariya).
Она ответила Это от Аллаха, ведь Аллах дарует пропитание без счета, кому пожелает . Аллах принял намерение матери Марьям и воспитал ее дочь самым удивительным образом.
He made her grow in a good manner and put her under the care of Zakariya (Zachariya).
Аллах возрастил её хорошим ростом, дал ей в удел благо и уделил ей заботу ведь Аллах даёт большой удел тем из Своих рабов, которым Он пожелает.
He made her grow in a good manner and put her under the care of Zakariya (Zachariya).
И всякий раз, как Закария заходил в ее михраб, Он находил пред нею пищу.
Man prays for evil in the manner he ought to pray for good.
А человек (иногда) молит о зле призывает зло на себя, на своего ребенка или имущество (во время гнева) так же, как он молит о благе. И (это потому, что) человек (по своей природе) поспешен.
Man prays for evil in the manner he ought to pray for good.
Стоит ему разгневаться, как он начинает проклинать себя или своих детей. Он поспешно обращается к Аллаху с проклятиями, подобно тому, как он спешит, когда молит Его о добре.
Man prays for evil in the manner he ought to pray for good.
Человек молит о зле подобно тому, как он молит о добре.
Man prays for evil in the manner he ought to pray for good.
Человек молит о зле для недругов подобно тому, как он молит о добре для себя .
Another local team, Bishkek, lampooned in a good manner about the country's president, Bishkek mayor, and ex prime minister
Другая местная команда, Бишкек , по дружески высмеяли президента страны, мэра Бишкека и бывшего премьер министра
We settled the Children of Israel in a blessed land, and provided them with all manner of good things.
И Мы поселили сынов Исраила в селении истины и даровали им блага.
We settled the Children of Israel in a blessed land, and provided them with all manner of good things.
Мы поселили сынов Исраила (Израиля) в славной стране и одарили их благами.
We settled the Children of Israel in a blessed land, and provided them with all manner of good things.
После этого Мы поселили сынов Исраила на доброй земле, где они жили, придерживаясь своей религии, избавившись от угнетения и пользуясь всеми благами.
We settled the Children of Israel in a blessed land, and provided them with all manner of good things.
Сынов Исраиля Мы наделили Прекрасным местом проживанья И даровали им все блага.
We settled the Children of Israel in a blessed land, and provided them with all manner of good things.
А сынов Израилевых Мы поселили в селении правды и наделили их благами.
In a perfectly military manner.
Уверяю, согласно всем воинским правилам.
It's a manner of speech.
Это была метафора
In a manner of speaking.
В определенном смысле.
He walks in a stately manner.
У него величественная походка.
In a manner of speaking, yes.
Если можно так сказать, да.
In a manner of speaking, yes.
Если можно так выразиться, да.
He behaved in a strange manner.
Он вёл себя очень странно.
Confine them in a considerate manner.
Животные должны быть аккуратно изолированы.
Especially in such a blatant manner.
Да ещё так нахально и глупо?
In a manner of speaking, yes.
В каком то смысле, да.
In a leisurely manner he did everything in a leisurely manner he was contemplating trying on a pair of boots.
В неторопливой манере он все делал не спеша он рассматривает примерять сапоги.
Invite to the way of your Lord with wisdom and good advice and dispute with them in a manner that is best.
Призывай (людей) к пути Господа твоего (о, Пророк и те, кто последовали за тобой) с мудростью и хорошим увещеванием и спорь с ними с теми, кто не согласен тем, что лучше мягко и по доброму !
(Saying) If ye do good, ye do good for your own souls, and if ye do evil, it is for them (in like manner).
Если вы (о, потомки Исраила) творите добро, то вы творите для самих себя (так как за это будет дана вам награда), а если вы творите зло, то для себя же итог этого зла вернется вам самим же .
(Saying) If ye do good, ye do good for your own souls, and if ye do evil, it is for them (in like manner).
если вы творите добро, то вы творите для самих себя, а если творите зло, то для себя же.
(Saying) If ye do good, ye do good for your own souls, and if ye do evil, it is for them (in like manner).
А если вы вершите зло, то поступаете во вред себе . Когда же наступил срок последнего обещания, Мы позволили вашим врагам опечалить ваши лица, войти в Иерусалимскую мечеть подобно тому, как они вошли туда в первый раз, и до основания разрушить все, что попадало им в руки.
(Saying) If ye do good, ye do good for your own souls, and if ye do evil, it is for them (in like manner).
Мы сказали Если вы творите добро, то поступаете во благо себе. А если вы вершите зло, то поступаете во вред себе .
(Saying) If ye do good, ye do good for your own souls, and if ye do evil, it is for them (in like manner).
Мы сказали вам Если вы будете вершить добродеяния и поклоняться Аллаху, то вы принесёте пользу себе в ближней жизни и в жизни дальней, а если вы будете совершать злодеяния, то этим только навредите самим себе.

 

Related searches : In Good Manner - A Manner - A Good - Such A Manner - A Timely Manner - In A Manner - A Correct Manner - A Carefree Manner - A Good Life - What A Good - Provide A Good - A Good Message - A Good Night