Translation of "sufficient knowledge" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper.
А Аллах лучше (чем вы, о верующие) знает ваших врагов враждебность этих иудеев к вам и достаточно Аллаха, как покровителя и достаточно Аллаха как помощника (Который помогает вам против ваших врагов)!
Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper.
А Аллах лучше знает ваших врагов довольно в Аллахе друга и довольно в Аллахе помощника!
Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper.
Довольно того, что Аллах является Покровителем! Довольно того, что Аллах является Помощником!
Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper.
Ведь Аллах лучше знает ваших настоящих врагов, знает истину их сердец. Покровительство Аллаха защищает вас и достаточно вам этого.
Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper.
Аллах лучше всех знает ваших врагов! Только Аллах ваш попечитель, и только Аллах может помочь вам.
Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper.
Аллах же лучше знает, кто вам враг, И Он достаточен (для вас) Как покровитель ваш и как помощник.
Allah has full knowledge of your enemies, and Allah is Sufficient as a Wali (Protector), and Allah is Sufficient as a Helper.
Бог вполне знает врагов ваших Бог достаточный заступник, Бог достаточный помощник.
Say Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.
Скажи (им) (о, Посланник) Достаточно Аллаха, как свидетеля между мной и вами и (также достаточно как свидетелей) тех (иудеев и христиан), у кого есть знание Писания тех, которые знают из их Писаний о последнем пророке и посланнике !
Say Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.
Скажи Довольно Аллаха свидетелем между мной и вами и того, у кого знание книги!
Say Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.
Скажи Достаточно того, что Свидетелем между мною и вами являются Аллах и обладающие знанием о Писании .
Say Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.
Скажи им Мне достаточно, чтобы нас рассудил Аллах и тот, кто познает истину Корана, необыкновенного чуда, который постигают только здравые умы.
Say Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.
Отвечай , Мухаммад Да будет только Аллах свидетелем между мною и вами, а также теми, кто знает Писание .
Say Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.
Скажи Достаточный свидетель между мной и вами Аллах и тот, кто знает Книгу!
Say Allah, and whosoever hath knowledge of the Scripture, is sufficient witness between me and you.
Скажи Достаточный свидетель вам о мне Бог, и тот, у кого есть знание Писания .
To verify that potential voters have sufficient knowledge of the mechanisms for participating in the election
e) осуществления контроля за тем, чтобы потенциальные избиратели были достаточным образом осведомлены о механизмах участия в выборах
Say, God is a sufficient witness between me and you, and whoever has knowledge of the Scripture.
Скажи (им) (о, Посланник) Достаточно Аллаха, как свидетеля между мной и вами и (также достаточно как свидетелей) тех (иудеев и христиан), у кого есть знание Писания тех, которые знают из их Писаний о последнем пророке и посланнике !
Say, God is a sufficient witness between me and you, and whoever has knowledge of the Scripture.
Скажи Довольно Аллаха свидетелем между мной и вами и того, у кого знание книги!
Say, God is a sufficient witness between me and you, and whoever has knowledge of the Scripture.
Скажи Достаточно того, что Свидетелем между мною и вами являются Аллах и обладающие знанием о Писании .
Say, God is a sufficient witness between me and you, and whoever has knowledge of the Scripture.
Скажи им Мне достаточно, чтобы нас рассудил Аллах и тот, кто познает истину Корана, необыкновенного чуда, который постигают только здравые умы.
Say, God is a sufficient witness between me and you, and whoever has knowledge of the Scripture.
Отвечай , Мухаммад Да будет только Аллах свидетелем между мною и вами, а также теми, кто знает Писание .
Say, God is a sufficient witness between me and you, and whoever has knowledge of the Scripture.
Скажи Достаточный свидетель между мной и вами Аллах и тот, кто знает Книгу!
Say, God is a sufficient witness between me and you, and whoever has knowledge of the Scripture.
Скажи Достаточный свидетель вам о мне Бог, и тот, у кого есть знание Писания .
Yet nature, like knowledge, is a public good that needs state intervention to be produced in sufficient quantities.
И тем не менее природа, как и знания, есть общественное достояние, и необходимо вмешательство государства, чтобы она производилась в достаточных количествах.
There is also a lack of sufficient knowledge and data in specific areas to effectively address children's needs.
Для эффективного удовлетворения потребностей детей не хватает также специальных знаний и данных по конкретным областям деятельности.
Tell them God is sufficient as witness between me and you, and he who has knowledge of the Book.
Скажи (им) (о, Посланник) Достаточно Аллаха, как свидетеля между мной и вами и (также достаточно как свидетелей) тех (иудеев и христиан), у кого есть знание Писания тех, которые знают из их Писаний о последнем пророке и посланнике !
Tell them God is sufficient as witness between me and you, and he who has knowledge of the Book.
Скажи Довольно Аллаха свидетелем между мной и вами и того, у кого знание книги!
Tell them God is sufficient as witness between me and you, and he who has knowledge of the Book.
Скажи Достаточно того, что Свидетелем между мною и вами являются Аллах и обладающие знанием о Писании .
Tell them God is sufficient as witness between me and you, and he who has knowledge of the Book.
Скажи им Мне достаточно, чтобы нас рассудил Аллах и тот, кто познает истину Корана, необыкновенного чуда, который постигают только здравые умы.
Tell them God is sufficient as witness between me and you, and he who has knowledge of the Book.
Отвечай , Мухаммад Да будет только Аллах свидетелем между мною и вами, а также теми, кто знает Писание .
Tell them God is sufficient as witness between me and you, and he who has knowledge of the Book.
Скажи Достаточный свидетель между мной и вами Аллах и тот, кто знает Книгу!
Tell them God is sufficient as witness between me and you, and he who has knowledge of the Book.
Скажи Достаточный свидетель вам о мне Бог, и тот, у кого есть знание Писания .
Since instruction is given mostly in Hungarian, candidates should have sufficient knowledge of this language to complete the course plan.
Для получения более подробной информации вам следует обратиться в Итальянский институт культуры в Москве или в Санкт Петербурге.
Say thou Allah is a sufficient witness between me and you, and also he with whom is knowledge of the Book.
Скажи (им) (о, Посланник) Достаточно Аллаха, как свидетеля между мной и вами и (также достаточно как свидетелей) тех (иудеев и христиан), у кого есть знание Писания тех, которые знают из их Писаний о последнем пророке и посланнике !
Say thou Allah is a sufficient witness between me and you, and also he with whom is knowledge of the Book.
Скажи Довольно Аллаха свидетелем между мной и вами и того, у кого знание книги!
Say thou Allah is a sufficient witness between me and you, and also he with whom is knowledge of the Book.
Скажи Достаточно того, что Свидетелем между мною и вами являются Аллах и обладающие знанием о Писании .
Say thou Allah is a sufficient witness between me and you, and also he with whom is knowledge of the Book.
Скажи им Мне достаточно, чтобы нас рассудил Аллах и тот, кто познает истину Корана, необыкновенного чуда, который постигают только здравые умы.
Say thou Allah is a sufficient witness between me and you, and also he with whom is knowledge of the Book.
Отвечай , Мухаммад Да будет только Аллах свидетелем между мною и вами, а также теми, кто знает Писание .
Say thou Allah is a sufficient witness between me and you, and also he with whom is knowledge of the Book.
Скажи Достаточный свидетель между мной и вами Аллах и тот, кто знает Книгу!
Say thou Allah is a sufficient witness between me and you, and also he with whom is knowledge of the Book.
Скажи Достаточный свидетель вам о мне Бог, и тот, у кого есть знание Писания .
But the political reality is that government officials lack sufficient knowledge and incentive to impose reforms that are effective but highly technical.
Но политическая реальность такова, что государственные чиновники не располагают достаточными знаниями и стимулами, чтобы провести реформы, которые эффективны, но сугубо техничны.
It's sufficient.
Этого достаточно.
They're self sufficient.
Они самодостаточны.
(d) Sufficient funds.
d) Достаточное финансирование.
It is sufficient.
Хватит уже.
In order to take timely and sufficient steps to avoid the eruption of conflict, it is imperative that the necessary knowledge and information be available.
Для своевременного и адекватного принятия мер по предотвращению возникновения конфликтов важно располагать необходимыми знаниями и информацией.

 

Related searches : More Sufficient - Sufficient Remedy - Sufficient Grounds - Sufficient Supply - Sufficient Proof - Quite Sufficient - Sufficient Quantity - Sufficient Space - Sufficient Means - Sufficient Power - Sufficient Scale - Sufficient Quality