Translation of "sumptuous fabrics" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Its just sumptuous. | Роскошно, правда? |
But really what we're left with is this sumptuous object, this sumptuous color. | (М) Но в конечном счете (М) у нас остается роскошная картина, с роскошными цветами. |
How many fabrics? | Сколько платьев? |
Why such a sumptuous gift? | К чему столь дорогой подарок? |
They will make magnificent fabrics. | Великолепная ткань получится. |
They think of somebody choosing fabrics. | Они представляют кого то, выбирающего ткани. |
woven blankets, woolen shawls, shawls, scarves, fabrics | тканые покрывала, шали, платки, шарфы, ткани |
Dear Madam, I'd like some advice about fabrics... | Да, дорогая мадам, я говорил, что наш фабричный совет решил... |
And Françoise saved some marvelous summer fabrics for me. | Но Француаза приберегла для меня замечательные платья для лета. |
Studies in Ancient Technology The Fibres and Fabrics of Antiquity . | Studies in Ancient Technology The Fibres and Fabrics of Antiquity . |
We can make the center part using different pattern fabrics. | Мы можем сделать серединку используя полотно из разного шаблона. |
Both artists use textiles, threads and fabrics in very creative ways. | Обе художницы используют текстиль, нити и ткани в очень креативной манере. |
I've just watched a video on how to bake a sumptuous blueberry pie. | Только что посмотрел видео, как испечь роскошный черничный пирог. |
As a designer, I like to work with fabrics that don't bleed. | Как дизайнеру, мне нравится работать с тканями, которые не окровавлены. |
So the biological nutrients, the first fabrics the water coming out was clean enough to drink. | Итак, биологическое питание вот первые ткани, при производстве которых вода достаточно чиста, чтобы ее можно было пить. |
If America is a melting pot, then India is a thali , a selection of sumptuous dishes in different bowls. | Если Америка это тигель, то Индия это thali выбор роскошных блюд на разных тарелках. |
Now, all of the women, or most of the women in Vermeer's other paintings wore velvet, silk, fur, very sumptuous materials. | Однако все или почти все женщины на полотнах Вермеера были одеты либо в бархат, либо в шёлк, либо в мех очень роскошные материалы. |
The dome hall measured 15 x 15 m, and had a height of 27 m. The sumptuous room featured stucco by C.E. | Зал под куполом имел размеры 15 15 м и высоту 27 м. Зал был отделан С. Е. Бренно и Хендриком Кроком. |
The project began in 2007 and it builds on the skills of Fulani women and how they weave traditional fabrics. | Проект был начат в 2007 году и опирается на мастерство женщин Фульбе и том, как они ткут традиционные ткани. |
(ii) Nets shall be fitted with dolphin protection fabrics and other devices preventing harm to marine mammals associated with tuna | ii) сети снабжены дельфинозащитной материей и другими приспособлениями, предотвращающими ущерб морским млекопитающим, ассоциированным с тунцом |
For example, silk thread with crude linen, incorporated grass straws, hand made fabrics, laser prints, perforation she never tires of surprising us. | Сочетание шелковой нити с грубоватым льном, применение материала из соломы, изготовленные вручную ткани, лазерные принты, перфорация множество интересных деталей. |
You can most certainly perceive the atmosphere of the sumptuous casino, smell the perfumes of beautiful ladies and feel the hard looks of veteran gamblers. | Без сомнения, вы ощущаете атмосферу роскошного казино, аромат духов прекрасных дам и жесткие взгляды бывалых игроков. |
Special garments and fabrics in all societies have historical, cultural and emotional significance. Although I use many traditional techniques in my work, mostly in non traditional ways, the layering of fabrics of differing colours, patterns and textures is an important inspiration. KC Textiles and fiber are used by artists as any other medium. | КК Текстиль и волокно используются художниками наравне с другими средствами выражения. |
Follow the journey that the Žďár nad Sázavou Chateau has taken over the course of the last 800 years from a monastery to a sumptuous estate. | Познакомьтесь с изменениями, которым в течение 800 летнего существования подвергался замок в Ждяре над Сазавой от монастыря до великолепной резиденции. |
The sumptuous local chateaux and beautiful parks, which are sprinkled with romantic buildings, form one of the largest and most beautiful garden complexes in the world. | Здешние роскошные замки, прекрасные парки и разбросанные по его площади романтические постройки создают один из крупнейших и прекраснейших садов мира. |
But now we have these amazing, futuristic composites plastics that change shape, paints that conduct electricity, pigments that change color, fabrics that light up. | Но сейчас появляются невероятные, футуристические материалы пластик, меняющий форму, краска, проводящая электричество пигмент, меняющий цвет, светящаяся ткань. |
Working the fabrics with her aged fingers, she gives the last snips of the scissor and sets the final pins to her life's work. | Своими постаревшими руками она работала с тканью, придавая ей с помощью ножниц и булавок последние штрихи. |
GV What is Guinée Solidarité doing specifically for women? NB We have helped create a clothing workshop where women imprint an indigo dye on fabrics. | НБ Мы помогли создать мастерскую по пошиву одежды, где женщины вовлечены в производство и наносят краситель индиго на ткани. |
a technical description of the partitioning system specifying the fabrics and rigid parts used and accompanied by drawings of the parts making up the partitioning system. | 3.2.1 техническое описание системы перегородки с указанием использованных мягких элементов и жестких частей, сопровождаемое чертежами частей, составляющих систему перегородки. |
I only believe that one must feel comfortable in her clothes I pick the fabrics which don t need regular ironing and my themes are not raw and characterless. | Я верю только в одно каждый должен чувствовать себя комфортно в своей одежде. Я выбираю ткани, которые не нуждаются в регулярной глажке, и мои лейтмотивы довольно невыразительные. |
Cotton fabrics discovered in a cave near Tehuacán, Mexico have been dated to around 5800 BC, although it is difficult to know for certain due to fiber decay. | Изделия из хлопка были обнаружены в пещере близ Теуакана, Мексика, и датированы около 5800 годом до н. э., хотя данные датировки неточны вследствие разложения волокон. |
(iii) The protection fabrics of ring nets shall be properly quot aligned quot and provided with the corresponding recently dated international certificate to ensure they are functioning efficiently | iii) защитная материя кольцевых сетей надлежащим образом quot выравнивается quot и сопровождается недавно выданным международным сертификатом, удостоверяющим ее эффективное функционирование |
For the residential sector the small living space per dwelling and per resident can be noted, as well as the inadequate building fabrics and non controlled heating systems. | Для жилищного сектора указывается жилая площадь на одну кварти ру и на одного постоянного жителя, а также площадь не отвечающих требованиям зданий предприятий и неконтролируемые системы теплоснабжения. |
He then completed and edited a translation of the Jewish Wars of Josephus by Robert Traill (1793 1847) it appeared in two sumptuous illustrated volumes (1847 and 1851), but lost money. | Затем он закончил и отредактировал перевод Еврейских войн Иосифа Флавия Роберта Трейла (1793 1847) она появилась в двух иллюстрированных изданиях (1847 и 1851), но не собрала много денег. |
Unfortunately, the chinese textile industry has now injected the local market with cheaper fabrics at a cost with which we cannot compete if we wish to sustain our workers. | К сожалению, в настоящее время китайская текстильная промышленность поставляет на местный рынок более дешевые ткани по цене, с которой мы не можем конкурировать, если мы хотим сохранить рабочие места для наших рабочих. |
We see Jason on the far left, looking down at his two children, who are bringing Creusa, his new bride, their bridal gift from Medea a beautiful crown and a sumptuous gown. | Мы видим Ясона, крайную фигуру, стоящую слева, смотрящего на своих 2 детей, который подносят Креусе, его новой невесте, свадебный подарок от Медеи великолепную корону и роскошную одежду. |
The fruits which your soul lusted after have been lost to you, and all things that were dainty and sumptuous have perished from you, and you will find them no more at all. | И плодов, угодных для души твоей, не стало у тебя, и все тучное и блистательное удалилось от тебя ты уже не найдешь его. |
Served in a handsome pub style atmosphere designed using fine woods, fabrics and finishes, complemented with relaxed seating and hospitable service, opens to a large summer terrace perfect for al fresco dining. | Еда подается в привлекательной обстановке, которая создается за счет высококачественной деревянной отделки, тканей и фактуры, удобных стульев и гостеприимного обслуживания. |
decreasing of waste production decreasing variations to obtain a more regular count introduction of simple quality control tools improvement of maintenance and maintenance planning development of new fabrics more appealing to consumers | уменьшение отклонений для получения более равномерной плотности тканей внедрение простых методов контроля качества улучшение технического обслуживания и его планирование разработка новых, более привлекательных для клиентов видов продукции. |
With their enormous cash flow, Russian billionaires are buying sumptuous properties all over the world, and Russia is buying prominent Germans like the former Chancellor, Gerhard Schroeder, if not the support of Germany as such. | Имея огромный поток денежной наличности, российские миллиардеры покупают роскошную собственность во всем мире, а Россия покупает выдающихся немцев, например, бывшего Канцлера Герхарда Шрёдера, если не поддержку Германии как таковую. |
He was photographed wearing sumptuous clothing and hand made watches and, in Oregon, drove a different Rolls Royce each day (his followers reportedly wanted to buy him 365, one for each day of the year). | Его фотографировали в роскошной одежде и с часами ручной работы, а в Орегоне Раджниш водил какой нибудь из его роллс ройсов каждый день (как сообщается, его последователи хотели купить ему 365 роллс ройсов, по одному на каждый день года). |
Assefi, who teaches fashion design in several Iranian institutions, believes the shift in some Iranians taste from foreign brands to domestic ones in past few years is due to the greater variety of fabrics than before. | Асефи, которая преподаёт дизайн в нескольких учебных заведениях Ирана, верит что сдвиг в иранских вкусах, переключение внимания с иностранных брендов на отечественные, за последние несколько лет произошло во многом благодаря росту выбора изделий. |
In an interview with Vogue.com UK during London Fashion Week (Sept. 2008) McGrath explained her creative process, saying I'm influenced a lot by the fabrics that I see, the colours that are in the collections, and the girls' faces. | В интервью Vogue.com UK в течение лондонской Недели моды (сентябрь 2008 года) МакГрат объяснила свой творческий процесс так На меня влияют многие ткани, которые я вижу, цвета, которые присутствуют в коллекциях, и лица девущек. |
If a guy from Mars came down and saw, here's one guy blowing out the fire on top of a cake versus another guy not wearing clothes of mixed fabrics, would the Martians say, 'Well, that guy, he makes sense, but that guy's crazy?' | Если бы какой нибудь марсианин спустился и увидел парня, задувающего свечи на торте, против другого парня, не носящего вещи из смешанной ткани, марсиане бы сказали Ну, этот парень со смыслом. А тот, должно быть, сумасшедший? |
So why does Bellini tone everything down? 250 years have passed since the death of Saint Francis This sumptuous picture has been acquired by a group of Venetian magnates... ... one of them a fabulously rich merchant banker do they really believe in the poverty preached by the saint? | Откуда такая сдержанность ? после смерти Святого Франциска прошло 250 лет невероятно роскошная картина побывала в руках венецианских правителей, ... в числе кторых богатейший банкир верили ли они в бедность, которую проповедовал Св. |
Related searches : Sumptuous Luxury - Sumptuous Cuisine - Sumptuous Breakfast - Sumptuous Dinner - Sumptuous Buffet - Sumptuous Meal - Sumptuous Lunch - Sumptuous Rooms - Sumptuous Surroundings - Sumptuous Food - Natural Fabrics - Apparel Fabrics - Finest Fabrics