Translation of "this knowledge" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
With this extra knowledge, | Узнав это, |
Incomplete knowledge complicates this assessment. | Дополнительные сложности в выполнении такой оценки существуют из за неполных знаний. |
This is what knowledge is. | Вот что есть знание. |
This conviction is higher than knowledge, or it is pure knowledge. | Такое убеждение выше знания. Оно чище знания. |
I thought this was common knowledge. | Я думал, это общеизвестно. |
Meaning spontaneously, this knowledge is coming. | Meaning, that spontaneously this knowledge is coming. |
Steven So this is esoteric knowledge. | (М) То есть, это эзотерическое знание. |
So this is very conscious knowledge. | Это осознанное знание. |
But all this knowledge shouldn t be free. | Однако эти знания не должны быть бесплатными. |
I thought that this was common knowledge. | Я думал, это общеизвестно. |
So this burden of knowledge drives me. | Мысли об этом не дают мне сидеть сложа руки. |
And knowledge is buried underneath this mountain. | И знание погребено под этими горами. |
Is this with your mother's knowledge, Rebecca? | А что случилось с твоей матерью, Ребекка? |
The key to this puzzle is tacit knowledge. | Ключ к разгадке кроется в неявных знаниях. |
This knowledge penetrates every moment of our lives. | Знание об этом пронизывает каждый момент нашей жизни. |
Do you have any knowledge of this matter? | Вы что нибудь об этом знаете? |
This is the farthest limit of their knowledge. | Это то положение, в котором они находятся предел их знаний (и устремлений). |
This is the farthest limit of their knowledge. | Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем. Земной мир это все, что хотят знать неверующие, и все, что они могут познать. |
This is the farthest limit of their knowledge. | Таков предел их познаний. |
This is the farthest limit of their knowledge. | То, чему они следуют в их верованиях и делах, вершина их знания. |
This is the farthest limit of their knowledge. | Такова доля их в знании. |
This is the farthest limit of their knowledge. | Она крайний предел их познания! |
He types Opossum into this official knowledge base. | Он набирает опоссум в официальной базе знаний. |
This is what we call our knowledge map. | Мы это называем картой знаний. |
With this knowledge we can really move things. | Помните, это позволит вам идти вперёд. |
Have you some inside knowledge of this matter? | У тебя есть какаято личная информация по этому делу? |
Look around in this room all this knowledge, energy, talent and technology. | Посмотрите на этот зал это все знание, энергия, талант и технология. |
Several factors converge to create this illusion of knowledge. | Эта иллюзия знаний формируется благодаря нескольким факторам. |
Will this knowledge hijack emotion, love, music, poetry, art? | Подчинит ли себе это знание эмоции, любовь, музыку, поэзию, искусство? |
Traditional knowledge will also be utilized for this purpose. | Для этой цели также будут применяться традиционные знания. |
This is something that can be transformed with knowledge. | Знания в этой области могли бы что то изменить. |
A small particle of this ancient knowledge, however, states | Малая часть этого древнего знания гласит |
All this knowledge that we acquire called 'spiritual knowledge' is only a mirror for the Timeless to see itself. | Все полученное нами духовное знание всего лишь зеркало, в которое смотрится вечное. |
You need technical knowledge to understand how this system works. | Вам нужны технические знания, чтобы понять, как работает эта система. |
Yet they have no knowledge of this They only speculate. | И нет у них у этих многобожников об этом никакого знания, они ведь только предполагают это лишь их предположения ! |
Yet they have no knowledge of this They only speculate. | Нет у них об этом никакого знания, они ведь только предполагают! |
Yet they have no knowledge of this They only speculate. | Они отрицают Последнюю жизнь и обвиняют во лжи правдивых посланников, не опираясь на какие либо доказательства и факты. Они строят догадки и делают предположения, невероятно далекие от действительности, и поэтому Всевышний сказал |
Yet they have no knowledge of this They only speculate. | У них нет об этом никакого знания. Они лишь делают предположения. |
Yet they have no knowledge of this They only speculate. | Они говорят это, исходя не из истинного знания и убеждения, а лишь опираясь на догадки и предположения. |
Yet they have no knowledge of this They only speculate. | Но они ничего не ведают об этом, а только строят догадки. |
Yet they have no knowledge of this They only speculate. | Но нет об этом знания у них. Сие лишь их предположенье. |
They have no knowledge of this, nor did their forefathers. | Нет у них у многобожников об этом (никакого) знания и ни у их отцов предков (которым они слепо следуют) (не было такого знания). |
They have no knowledge of this, nor did their forefathers. | Нет у них об этом знания и у их отцов. |
They have no knowledge of this, nor did their forefathers. | Они строят догадки и потакают своим желаниям, совершая чудовищное преступление и обрекая себя на мучительное наказание. Да и что может быть более чудовищным преступлением, чем утверждение того, что Аллах породил сына?!! |
They have no knowledge of this, nor did their forefathers. | Знания об этом нет ни у них, ни у их отцов. |
Related searches : Leverage This Knowledge - Use This Knowledge - Consolidated Knowledge - Insider Knowledge - Tribal Knowledge - Extended Knowledge - Financial Knowledge - Commercial Knowledge - Applied Knowledge - Knowledge Drain - Existing Knowledge