Translation of "thwarted" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Thwarted - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Hath thwarted our intents come, come away! | Разве сорвали наши намерения Пойдем, пойдем отсюда! |
With the defeat in Kosovo, Milosevic was finally thwarted. | С поражением в Косово планы Милошевича были, наконец, разрушены. |
However, the unfavourable external environment had thwarted those initiatives. | Однако эти инициативы были подорваны неблагоприятными внешними условиями. |
The FBI thwarted an assassination attempt against Mayor Matt Brown. | ФБР предотвратило покушение на мэра Мэтта Брауна. |
He planned to eliminate them but was thwarted when S.H.I.E.L.D. | Тем самым Старк приводит Росса в ярость, и Блонски остается в тюрьме. |
Domestically, it has thwarted the country's economic, social and political development. | С внутренней точки зрения она воспрепятствовала экономическому, социальному и политическому развитию страны. |
My will is thwarted, so why should I consider myself free? | Моей воле мешают, так почему я должен считать себя свободным? |
He says Obama has had worthy efforts thwarted by GOP obstructionism | Он говорит, что Обама позволил обструкционизму республиканцев свести на нет похвальные усилия. |
Undue competition for extrabudgetary resources thwarted inter agency collaboration and cooperation. | Что касается Целей в области развития на пороге тысячелетия, то между ними и национальными приоритетами необходимо установить более четкую связь. |
They thwarted efforts to establish the United Nations Mission in Haiti. | Они блокировали усилия по развертыванию Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити. |
The international community will not allow that struggle to be thwarted. | Международное сообщество не позволит препятствовать этой борьбе. |
We know that throughout Africa, the will of the electorate has been thwarted. | Мы знаем, что по всей Африке волеизъявление избирателей было попрано. |
First the ambitions and greed of the Serb aggressors should be thwarted with firmness. | Первое амбициозность замыслов и алчность сербских агрессоров должны быть пресечены со всей решимостью. |
And when bureaucrats continually thwarted his orders, he used glasnost, or open discussion and democratization. | Но бюрократы постоянно расстраивали его планы, и он ввёл гласность, т.е. открытое обсуждение и демократизацию. |
However, the politics of frustration, of ambitions raised and then thwarted, is clearly one such cause. | Однако политика разочарования, возникших и расстроенных затем стремлений, явно представляет собой одну из таких причин. |
His country was a party to many such bilateral treaties, whose purposes must not be thwarted. | Соединенные Штаты являются участниками многих двусторонних договоров этого характера цели указанных договоров должны остаться без изменений. |
Iraq suffers from a lack of security, and foreign investors in Russia are thwarted at every turn. | В Ираке небезопасно, а в России иностранных инвесторов то и дело тормозят. |
But we ve gone and thwarted their plans and have started to engage with both Tripoli and Tobruk. | А мы им все карты смешали и начали активно общаться и с Триполи, и с Тобруком. |
Efforts started in 1992 in this direction were, unfortunately, thwarted by the sudden events of October 1992. | Предпринятые в 1992 году в этом направлении усилия, к сожалению, были сорваны неожиданными событиями, происшедшими в октябре 1992 года. |
I did not come hundreds of miles and slay thousands of orcs simply to be thwarted here! | Я не для того прошел сотни миль и зарубил тысячи орков, что бы застрять вот тут! |
Most pointedly, is the Islamic world thwarted from modernizing because its culture is trapped in the Middle Ages? | Более конкретно, может быть в исламском мире потому и не происходит модернизации, что его культура застряла в средних веках? |
But we have seen what can happen when democratic aspirations are thwarted out of fear of religious radicalism. | Мы уже были свидетелями того, что может произойти, если демократическим устремлениям мешает страх перед религиозным радикализмом. |
He thwarted the police's investigation as much as possible to enable them to continue in their criminal activities. | Он препятствовал полицейскому расследованию так сильно, как это возможно, чтобы позволить этим лицам продолжать свою преступную деятельность. |
It was clear from the report that Israeli practices had thwarted the development efforts of the Palestinian people. | Очевидно, что, судя по данным, приведенным в докладе, практика Израиля в отношении палестинского народа нанесла ущерб усилиям в целях развития палестинского народа. |
The arrogant tactics of exerting undue pressure on sovereign Governments thwarted any engagement with them from the outset. | Высокомерная тактика оказания необоснованного давления на суверенные правительства изначально препятствует достижению с ними какой либо договоренности. |
That successful Seminar would help fulfil expectations and hopes that had long been thwarted by the cold war. | Этот успешно проведенный семинар будет способствовать воплощению в жизнь чаяний и надежд, которым долгое время не суждено было сбыться из за quot холодной войны quot . |
Ambitious but thwarted presidents are easily tempted to take unconstitutional measures after all, they reason, the people elected them directly. | Но опасность слабой демократии заключается не только в неэффективной законодательной и исполнительной власти. |
Ambitious but thwarted presidents are easily tempted to take unconstitutional measures after all, they reason, the people elected them directly. | Амбициозные президенты, сталкиваясь с противодействием, склонны прибегать к мерам, противоречащим конституции. В конце концов, считают они, люди избрали их путем прямого голосования. |
The supposed Asian century is being thwarted by a paradox deep economic interdependence has done nothing to alleviate strategic mistrust. | Наступлению прогнозируемого столетия Азии мешает парадокс углубление экономических взаимосвязей не помогло устранить стратегическое недоверие между странами. |
For decades, Cuban government and intelligence agencies have routinely thwarted US government efforts to infiltrate or overthrow the Castro government. | Десятилетиями кубинское правительство и разведка постоянно срывали попытки США внедриться в правительство Кастро или свергнуть его. |
An attempt at a putsch, organized from France by Ibrahim Coulibaly, was thwarted on 25 August by the French secret service. | Попытка путча, организованного из Франции генералом Ибраимом Кулибали, была сорвана 25 августа французской секретной службой. |
Terrorism is the product of a fusion within a part of Islam of religious extremism, thwarted nationalism, and what Dostoyevsky called nihilism. | Терроризм это продукт слияния внутри части Ислама религиозного экстремизма, расстроенного национализма, и того, что Достоевский называл ampquot нигилизмомampquot . |
The President's attempts to bring in stricter gun control laws have been thwarted time and time again by the powerful gun lobby. | Попытки президента внедрить более строгий контроль за оружием раз за разом пресекались влиятельными оружейным лобби. |
But she is thwarted in her attempt every single night by the parrot, which adopts the stratagem of telling her a story. | Но каждый раз, когда она собирается выйти из дома, её удерживает ручной попугай, рассказывающий занимательные истории. |
Furthermore, the continuation of strong trade performance can be thwarted by adjustments to global imbalances or by rapid increases in oil prices. | Кроме того, сохранению высоких показателей в торговле может помешать урегулирование глобальных диспропорций или быстрый рост цен на нефть. |
Now that you have successfully thwarted me... and placed in my path the only obstacle... which I could not make provision for... | мен на родине говор т, что если несчастье разделить с кемто близким, то его легче перенести. |
Qaddafi frequently farmed out power to municipalities and citizens in an attempt to bypass the civil servants who consistently thwarted his grandiose plans. | Каддафи часто отдавал власть на откуп муниципалитетам и гражданам в попытке обойти государственных служащих, которые постоянно расстраивали его грандиозные планы. |
The first attempt to capture Port Moresby by seaborne amphibious invasion was thwarted by the Battle of the Coral Sea in May 1942. | Первая попытка захватить Порт Морсби атакой с моря была сорвана в ходе сражения в Коралловом море в мае 1942 года. |
The Greek invasion of Cyprus was thwarted by the timely intervention of Turkey, which was in accord with the 1960 Treaty of Guarantee. | Греческое вторжение на Кипр было сорвано благодаря своевременному вмешательству Турции, что находилось в согласии с Договором о гарантиях 1960 года. |
The Chief Minister noted that, if the Territory apos s development was not to be thwarted, the Government would need to be innovative. | Главный министр отметил, что для дальнейшего успешного развития территории правительству необходимо будет применять новаторские подходы. |
Rousseff thwarted Congress s attempts to introduce such targets in 2011, and they would, of course, need to be carefully designed to avoid past mistakes. | Русеф помешала попыткам Конгресса поставить подобные цели перед ЦББ в 2011 году. |
The presence on Puerto Rican university campuses of United States military and naval forces and of the FBI and ROTC thwarted the country's sovereignty. | Присутствие на территории пуэрто риканского университета представителей сухопутных и военно морских сил Соединенных Штатов, а также ФБР и СПОР ущемляет суверенитет страны. |
852. On 14 July 1993, the police thwarted a plan by scores of Golan Heights residents to establish an illegal settlement in the region. | 852. 14 июля 1993 года полицией был сорван готовившийся десятками жителей Голанских высот план создать незаконное поселение в этом районе. |
As a result, the efforts of Azerbaijan apos s leaders to bring about a peaceful settlement of the conflict have once again been thwarted. | Таким образом, вновь оказались прерванными усилия, предпринимаемые азербайджанским руководством для мирного урегулирования конфликта. |
Indeed, without a peaceful and stable environment, the aspirations of the African peoples for economic betterment, development and democracy are likely to be thwarted. | В самом деле, без мирной и стабильной обстановки, надежды африканских народов на лучшее благосостояние, экономическое развитие и демократию будут подорваны. |
Related searches : Thwarted Efforts - Thwarted Love - Thwarted Expectation - To Be Thwarted