Translation of "totality of evidence" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Evidence - translation : Totality - translation : Totality of evidence - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The totality of the case law represents the evidence that applicability of HRsL extra territorially cannot be rejected in principle. | The totality of the case law represents the evidence that applicability of HRsL extra territorially cannot be rejected in principle. |
Totality of training resources for delivery of | Общий объем ресурсов, предназначенных для осуществления программ |
64 was the totality of your life. | 64 это совокупность вашей жизни. |
Totality of resources for training under OHRM responsibility | Общий объем ресурсов для обучения персонала в рамках полномочий УЛР |
The Panel considers that the totality of the evidence presented supports the earlier award of compensation and recommends that no adjustment be made to this award. | Группа полагает, что все представленные свидетельства подтверждают правильность ранее присужденной компенсации, и рекомендует не корректировать сумму этой компенсации. |
On the basis of the totality of the evidence, the Panel finds that the Jordanian claimant was the owner of the business as at the time of Iraq's invasion of Kuwait. | На основе совокупности доказательств Группа делает вывод о том, что иорданский заявитель являлся владельцем данного предприятия во время вторжения Ирака в Кувейт. |
Based on the totality of the evidence, the Panel finds that the category C claimant is not claiming in respect of the same business as the other four claimants. | На основе совокупности свидетельств Группа приходит к выводу о том, что заявитель категории С не предъявляет претензии в отношении того же самого предприятия, что и четыре других заявителя. |
Most of all, it is who I am in totality. | Превыше всего то, кем я являюсь в целом. |
Annexes I. Totality of training resources for delivery of training programmes | I. Общий объем ресурсов, предназначенных для осуществления |
On the basis of the totality of the evidence, the Panel concludes that the company has not adequately shown that the partnership did not exist at the date of the invasion. | Поэтому Группа рекомендует скорректировать соответствующим образом компенсацию, присужденную данной компании. |
It is on this totality of factors that we must focus. | И именно на этой совокупности факторов мы должны сосредоточить свое внимание. |
This is a continuing process in view of the fact that, over the steady evolution of an investigation of this complexity, new evidence, new leads and new witnesses come to light that necessitate careful corroboration and cross matching against the totality of the accumulation of evidence. | Речь идет о непрерывном процессе, если учитывать тот факт, что по ходу такого сложного расследования появляются новые доказательства, новые версии и новые свидетели, что требует тщательной перепроверки и сопоставления с общей базой накопленных доказательств. |
Having regard to the totality of the evidence, the Panel finds that the claimant has not established the loss of tangible business property as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | Приняв во внимание все свидетельства, Группа считает, что заявитель не доказал факта утраты материального имущества предприятия непосредственно в результате вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. |
In respect of the request of Saudi Arabia, the Panel concludes from the totality of the evidence that eight of the 10 claims concerning Saudi Arabian detainees are eligible for filing under decision 12. | В отношении просьбы Саудовской Аравии Группа, основываясь на совокупности представленных доказательств, приходит к заключению о том, что 8 из 10 претензий, касающихся саудовских задержанных лиц, могут быть приняты к рассмотрению в соответствии с решением 12. |
More effective integration of human rights into the totality of United Nations activities | Более действенное включение вопросов прав человека в общий комплекс мероприятий Организации Объединенных Наций |
Based on the totality of the evidence submitted by Kuwait and Iran in respect of the two Iranian detainees, the Panel finds that these two claims are eligible for filing under decision 12. | Основываясь на совокупности доказательств, представленных Кувейтом и Ираном в отношении двух иранских задержанных лиц, Группа приходит к выводу о том, что эти две претензии могут быть приняты к рассмотрению в соответствии с решением 12. |
Consciousness the totality of a person's thoughts or feelings or a class of these. | Сознание совокупность мыслей человека... или чувств... или их разновидностей. |
The consensus reached once again underscores the universality and totality of the Convention. | Достигнутый консенсус вновь подчеркивает универсальность и всеобщую применимость этой Конвенции. |
There is the totality of all the people who have come to it. | Есть совокупность всех людей, которые занимались этим. |
We can never seem to grasp it in its totality. | Мы никогда полностью не сможем осознать его. |
Revolver has named The Path of Totality album of the year in their 100th issue. | Журнал Revolver назвал The Path of Totality альбом года в их 100 й номер. |
MDGs need to be also understood by the administrations of member nations in totality. | Необходимо также обеспечить, чтобы правительства государств членов воспринимали цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, в их целостности. |
1984 text reads a whole and must be applied in its totality . | В тексте 1984 года используются слова единое целое и должна применяться в своей совокупности . |
Good governance is an ideal which is difficult to achieve in its totality. | Надлежащее управление является идеалом, трудным для достижения во всех его проявлениях. |
Preservation of evidence | Сохранение вещественных доказательств |
Something that was a totality of the arts and it was this notion of a kind of lost ideal. | (М) Это понятие вбирало в себя всю полноту (М) искусств и означало утраченный идеал. |
No evidence. No real evidence. | Никаких настоящих доказательств. |
The totality of this project involves tens of thousands of hours of human labor 99 percent of it done by women. | Этот проект в совокупности включает десятки тысяч часов человеческого труда, 99 из которого женский труд. |
Every effort should be made to justify not only new resource requirements but also the totality of resources. | Необходимо приложить максимум усилий для обоснования не только новых потребностей в ресурсах, но и общего объема ресурсов. |
It conveyed in broad terms the totality of UNDP cooperation proposed for the period covered, normally five years. | В широком смысле она отражает всю совокупность мероприятий ПРООН в области сотрудничества, предложенных на период, который обычно составляет пять лет. |
(e) Collection of evidence | е) сбор доказательств |
The evidence of Damascius . | ), Damascius . |
They'll get an incredible panorama and understand, I think more completely, the sheer totality of the destruction of the place. | Можно будет увидеть полную картину разрушения. |
During all observations of a solar eclipse, except for the few minutes of totality, adequate eye protection must be worn. | При любых наблюдениях солнечного затмения, за исключением кратких моментов полной фазы, необходимо надёжно защищать глаза. |
quot Conscious of the importance of the effective integration of human rights into the totality of the activities of the United Nations, | сознавая важное значение эффективного включения прав человека в деятельность Организации Объединенных Наций во всей ее совокупности, |
Very few countries and societies have come close to achieving good governance in its totality. | Лишь некоторые страны и общества приблизились к реализации концепции надлежащего управления во всей ее целостности. |
(b) The totality of resources to be devoted to the delivery of training programmes, and a breakdown of the means of financing | b) общие ресурсы, выделяемые на осуществление программ подготовки кадров, и разбивка средств финансирования |
Most people must make long journeys to be in the band of totality and to witness the entire event. | Большинство людей может увидеть затмение вживую лишь предприняв достаточно длительное путешествие в полосу полной фазы. |
It may have included evidence of parallel pricing, for example, plus evidence of meetings or communications between competitors, but not direct evidence of agreement. | Речь шла, например, о параллельном ценообразовании, а также о совещаниях или связях между конкурентами, но не о прямых доказательствах сговора. |
Evidence! | Уничтожить! |
Evidence. | Доказательство. |
Evidence? | Улик? |
Man They'll get an incredible panorama and understand, I think more completely, the sheer totality of the destruction of the place. | Мужчина Взглядам туристов откроется поразительная панорама. Можно будет увидеть полную картину разрушения. |
Background Following the year after the release of The Path of Totality , Korn had begun proposing ideas for their next album. | Предыстория По прошествии года после релиза The Path of Totality , Korn начали делать наброски для нового альбома. |
(d) Looking at the totality of the information obtained on issues, topics and events and developing a mosaic of the information. | d) изучение всей полученной информации, касающейся различных вопросов, тем и событий, и создание мозаичной информационной картины. |
Related searches : Principle Of Totality - Duration Of Totality - Totality Of Assets - In Totality - Basic Totality - Of Evidence - In Its Totality - In Their Totality - Rule Of Evidence - Generation Of Evidence - Compilation Of Evidence - Evidence Of Incapacity