Translation of "tout a fait" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
And then c'est un intérieur si joli, si comme il faut. Tout à fait à l'anglaise. | И потом, c'est un interieur si joli, si comme il faut. |
Tout. | Максимы. |
Au fait ! | Au fait ! |
He documents his encounter with a roadside tout | Он описывает, как встретил зазывалу |
Ça se fait. | Ca se fait. |
Il fait des passions! | Il fait des passions. |
Hercule fait fortune 113. | Hercule fait fortune 113. |
Pif fait une cure 102. | Pif fait une cure 102. |
Like you, I always bet on the tout. | Я, как и вы, играл на тотализаторе. |
Tout de suite, as they say in Paris. | Тут дё суит, как говорят в Париже. |
15 Berceuse Sous le ciel tout étoilé (Lakmé) No. | 15 Berceuse Sous le ciel tout étoile (Lakmé) No. |
The annexation of Palestinian territory is probably already a fait accompli. | Аннексия палестинской территории, по всей видимости, уже является свершившимся фактом</b>. |
Scabbia is featured in a Megadeth song, À Tout le Monde (Set Me Free) . | Скаббия участвовала в записи композиций Megadeth À Tout le Monde (Set Me Free) , Apocalyptica S.O.S. |
The US and Britain have begun to tout this message. | США и Великобритания начали пропагандировать эту идею. |
Someday, when you're president you're going to be able to say, My daddy was a tout. | Когда ты станешь президентом, ты сможешь сказать мой папа был жучком на ипподроме . |
The objective behind this declaration is a political one in order to impose a fait accompli. | Цель этой Декларации носит политический характер и состоит в закреплении сложившегося положения. |
The passage of marriage equality from a divisive issue to a fait accompli has been breathtakingly quick. | Путь равенства брака от спорного вопроса к свершившемуся факту был потрясающе быстр. |
Now, the argument of quot ground realities quot is being advanced to legalize a fait accompli. | Сейчас довод quot возникшей на местах реальности quot выдвигается с целью легализации свершившегося факта. |
The international community cannot allow aggression to be rewarded and a fait accompli to be legitimized. | Международное сообщество не может далее мириться с вознаграждением агрессора и с узакониванием существующего положения. |
(Irina has written about their life together in her book, Un jour, tout ira bien. | О совместной жизни с Вильре Ирина написала книгу Un jour, tout ira bien. |
Je ne voudrais prononcer ces mots devant les seigneurs de France pour tout le monde. | Я ни за что на свете не желала бы их произнести в присутствии французских сеньоров. |
For a few days at least, India s emergence as a superpower on par with China was taken as a fait accompli. | По крайней мере в течение нескольких дней появление Индии как супердержавы наравне с Китаем воспринималось как свершившийся факт. |
Parler tout bas (English speak softly ) is the third single by Alizée released in April 2001. | Parler tout bas () третий сингл французской певицы Alizée, выпущенный в апреле 2001 года. |
Free internal migration has become a fait accompli, effectively shunting aside China's apartheid like system of residency permits. | Свободная внутренняя миграция стала свершившимся фактом</b>, эффективно вытесняя китайскую апартеидную систему видов на жительство. |
ISBN 2 84494 134 6 20 Minutes Le tramway Léa fait ses premiers pas. | ISBN 2 84494 134 6 20 Minutes Le tramway Léa fait ses premiers pas. |
'No ' said Serpukhovskoy, frowning with vexation at being suspected of such nonsense. 'Tout ça est une blague.' | Нет, сморщившись от досады за то, что его подозревают в такой глупости, сказал Серпуховской. Tout ca est une blague. |
Second, such a plan should neither sanction the fait accompli nor allow the annexation of territories acquired by force. | Во вторых, эта схема как не должна подтверждать свершившийся факт, так и не должна позволять аннексировать территории, захваченные с помощью силы. |
Francois, the Lepics' youngest son, came into the world when the dissension between his parents was a fait accompli. | Франсуа, младший Лепик, родился, когда разлад между его родителями стал свершившимся фактом</b>. |
Tout en amour was released in France also as a limited edition, including twelve colour postcards with previously unreleased photos of Dion. | Tout en amour был выпущен во Франции, также ограниченным тиражом, включая двенадцать цветных открыток с ранее не изданными фотографиями Дион. |
Once authorities complete their feasibility studies and the diversion scheme begins, the project will be presented as a fait accompli . | Как только закончится стадия технико экономического обоснования, и схема вмешательства будет готова, проект будет представлен как совершившийся факт. |
The Serbs have imposed this fait accompli by occupying two thirds of the Bosnian territory. | Сербы, оккупировавшие две трети боснийской территории, навязывают fait accompli. |
Prison guards allegedly began to tout him, he was kept in total isolation, and contact with visitors was restricted. | Надзиратели стали, как он утверждает, quot шпионить quot за ним, он содержался в полной изоляции, а его контакты с посетителями были ограничены. |
Notes Les Français Qui Ont Fait L'Afrique Du Sud ( The French People Who Made South Africa ). | Les Français Qui Ont Fait L Afrique Du Sud ( The French People Who Made South Africa ). |
History is full of examples of the failure of fait accompli policies to generate durable peace. | В истории имеется достаточно примеров провала политики свершившегося факта при установлении прочного мира. |
Mr. TARAN (International Labour Office) said that a rights based approach to migration management was not yet a fait accompli indeed, it was being hotly contested. | Г н ТАРАН (Международная организация труда) говорит, что основанный на правах подход к проблеме управления миграцией еще не получил практического развития более того, такой принцип горячо оспаривается. |
It was initiated to create solidarités de fait, promote political stability, and consolidate democracy and Europe's social model. | Он был начат с целью создания реальной солидарности (solidarités de fait), поддержания политической стабильности и укрепления демократии и социальной модели Европы. |
'Pardon! J'en ai tout plein les poches,' Pardon me, my pockets are full of it. he answered with a smile, plunging his fingers into his waistcoat pocket. | Pardon, j'en ai tout plein les poches, улыбаясь, отвечал он, опуская пальцы в жилетный карман. |
The US response was designed to prevent China from creating a fait accompli that could close off large parts of the South China Sea. | Ответ США был задуман с целью помешать Китаю создать fait accompli, что может привести к закрытию большей части Южно Китайского моря. |
Obviously, the Government of Angola cannot accept the policy of fait accompli that UNITA wishes to implement by proposing a cease fire in situ. | Очевидно, что правительство Анголы не может признать политику fait accompli, которую УНИТА хотела бы осуществить, предложив прекращение огня in situ. |
He wondered whether that possibility had occurred to the Secretariat and whether it was seeking to present the General Assembly with a fait accompli. | Он хотел бы знать, понимал ли Секретариат, что может существовать такая возможность, или же он стремился поставить Генеральную Ассамблею перед свершившимся фактом</b>. |
The Kingdom of Morocco was trying to create a fait accompli and was thus confirming its unwillingness to end the illegal occupation of the country. | Марокко стремится привести дело к свершившемуся факту и тем самым подтверждает свою неготовность положить конец незаконной оккупации этой страны. |
Failure to respond effectively and immediately by the international community allows the aggressor to consolidate his illegal occupation and project it as a fait accompli. | Отсутствие эффективных и срочных ответных действий со стороны международного сообщества дает агрессору возможность упрочить свою незаконную оккупацию и представлять ее как совершившийся факт. |
But it is misleading when officials tout simple, if not simplistic, policy proposals as the basis for hoping that we can avoid a long period of difficult economic adjustment. | Однако правительственные чиновники нас обманывают, когда утверждают о простоте, если не занимаются упрощенчеством, говоря о политических предложениях, как основе надежды на то, что мы сможем не допустить долгого периода тяжелой экономической перестройки. |
Other than that, I saw that you were more and more numerous on my Facebook page 'Norman fait des videos' | Зато я заметил, что моих подписчиков на Фейсбуке все больше и больше. |
Il fait la cour à une jeune et jolie femme, He pays court to a young and pretty woman. and a Society husband should be merely flattered by it.' | Il fait la cour a une jeune et jolie femme, а муж светский должен быть только польщен этим. |
Related searches : A Fait Accompli - A Tout Suite - Fait Social - Fait Divers - Fait Accompli - Tout Suite - Tout As - Tout For - Racetrack Tout - Ticket Tout - Tout Court - Au Fait With - Du Fait Que