Translation of "trade receivables days" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Days - translation : Receivables - translation : Trade - translation : Trade receivables days - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade | Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле |
56 81. United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade | 56 81. Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле |
The Vienna Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (02 02) | Венская конвенция об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (02 02) |
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 12 December 2001). | Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (Нью Йорк, 12 декабря 2001 года). |
United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (New York, 12 December 2001). | Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (Нью Йорк, 12 декабря 2001 года). |
Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade and Convention on the Assignment of Receivables in International Trade. | 8 Конвенция об ответственности операторов транспортных терминалов в международной торговле и Конвенция об уступке дебиторской задолженности в международной торговле. |
Assignment of receivables | Уступка дебиторской задолженности |
Note 12 Other receivables | Примечание 12 Прочая дебиторская задолженность |
Note 12 Other Receivables | Примечание 12 Прочая дебиторская задолженность |
Write off of receivables | Списание сумм по счетам дебиторов |
Delayed reporting of paid receivables | Несвоевременная отчетность по платежам в погашение дебиторской задолженности |
(f) Generally, absolute transfers of receivables | f) как правило, безусловной передачи дебиторской задолженности |
A. Legal aspects of receivables financing | А. Правовые аспекты финансирования дебиторской задолженности |
(Increase) decrease in receivables 297.2 (421.9) | (Увеличение) сокращение суммы на счетах дебиторов |
1. Expresses its appreciation to the United Nations Commission on International Trade Law for preparing the draft Convention on the Assignment of Receivables in International Trade Ibid., annex I. | 1. выражает признательность Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли за подготовку проекта Конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговлеТам же, приложение I. |
(iii) Receivables, including contributions outstanding, inter fund receivables and advances, and debit balances and advances under other accounts. | iii) Дебиторская задолженность, включая задолженность по взносам, межфондовые счета к получению и авансы, а также дебетовые остатки и авансы по другим счетам. |
Transfer of rights securing the assigned receivables | Передача прав, обеспечивающих уступленную дебиторскую задолженность |
(h) United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (2001) (the Convention requires five States parties for entry into force) | h) Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (2001 год) (для вступления в силу требуются акты пяти государств) |
Writing off of losses of cash and receivables | Правило 110.9 Списание недостающей денежной наличности и дебиторской задолженности |
GATT Council WTO Trade Policy Review Body (2 half days) | Орган по обзору торговой поли тики ВТО (две половины дня) |
Receivables Seven of the claims in this instalment seek compensation for receivables for a total asserted value of KWD 852,471 (approximately USD 2,949,727). | В семи претензиях данной партии испрашивается компенсация дебиторской задолженности на общую заявленную сумму 852 471 кувейтских динара (приблизительно 2 949 727 долл. |
3. This article applies only to assignments of receivables | 3. Настоящая статья применяется только к уступкам дебиторской задолженности |
Write off of losses of cash, receivables and property | Системные контракты |
Write off of losses of cash, receivables and property | Списание убытков в денежной форме, в виде дебиторской задолженности |
A. Legal aspects of receivables financing . 208 214 43 | A. Правовые аспекты финансирования дебиторской |
Write off of losses of cash, receivables and property | Списание недостающей денежной наличности, дебиторской |
56 61 and 82 85). The primary focus of the Guide is on core commercial assets, such as commercial goods (inventory and equipment) and trade receivables. | В центре внимания Руководства стоят важнейшие коммерческие активы, такие как коммерческие товары (инвентарные запасы и оборудование) и торговая дебиторская задолженность. |
(a) Individually as receivables to which the assignment relates or | a) индивидуально в качестве дебиторской задолженности, с которой связана уступка или |
(e) Harmonized and streamlined procedures for monitoring receivables and remittances. | e) согласование и рационализация процедур для контроля за средствами к получению и перечислением средств. |
B. Write off of losses of cash, receivables and property | В. Списание убытков в виде наличности, сумм к получению и имущества |
2. Adopts and opens for signature or accession the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, contained in the annex to the present resolution | 2. принимает и открывает для подписания или присоединения Конвенцию Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, содержащуюся в приложении к настоящей резолюции |
Considering that problems created by uncertainties as to the content and the choice of legal regime applicable to the assignment of receivables constitute an obstacle to international trade, | учитывая, что проблемы, возникающие ввиду неопределенности в отношении содержания и выбора правового режима, применимого к уступкам дебиторской задолженности, представляют собой препятствие для международной торговли, |
212. One reason was the link between receivables financing and factoring. | 212. Одна из причин заключается в связи между финансированием дебиторской задолженности и факторингом. |
Considering that problems created by uncertainties as to the content and the choice of the legal regime applicable to the assignment of receivables constitute an obstacle to international trade, | принимая во внимание, что проблемы, возникающие ввиду неопределенности в отношении содержания и выбора правового режима, применимого к уступке дебиторской задолженности, представляют собой препятствие для международной торговли, |
(f) Conference sponsored by the Law Center for European and International Cooperation on the United Nations Convention on Assignment of Receivables in International Trade (Cologne, Germany 25 May 2004) | f) конференция, посвященная Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, под эгидой Правового центра европейского и международного сотрудничества (Кёльн, Германия, 25 мая 2004 года) |
In the last days of the government he became Minister for Trade and Customs. | В последние дни кабинета он стал министром торговли и таможен. |
(b) The right of an assignee under an outright assignment of receivables | b) право цессионария в рамках прямой уступки дебиторской задолженности |
A CN.9 397 Possible future work legal aspects of receivables financing | A CN.9 397 Возможная будущая работа правовые аспекты финансирования дебиторской задолженности |
Countries spend years negotiating trade rules, but exchange rate movements can, within days, have a greater impact on trade than those painstaking deals. | Страны проводят годы в переговорах о правилах торговли, но изменения валютного курса могут в течение нескольких дней сильнее повлиять на торговлю, чем с таким трудом подготовленные соглашения. |
Documentation had been improved and the receivables outstanding for 2003 had dramatically reduced. | Качество документации было улучшено, и причитающаяся дебиторская задолженность за 2003 год была существенно сокращена. |
With few exceptions, gone are the days of dual exchange rates, hyperinflation, and extensive trade barriers. | С немногими исключениями, дни двойных курсов обмена, гиперинфляции и огромных барьеров для торговли ушли в прошлое. |
2. This Convention does not apply to assignments of receivables arising under or from | 2. Настоящая Конвенция не применяется к уступкам дебиторской задолженности, возникающей из |
4. Paragraphs 2 and 3 of this article apply only to assignments of receivables | 4. Пункты 2 и 3 настоящей статьи применяются только к уступкам дебиторской задолженности |
UNICEF regularly reviews its long outstanding contribution receivables and takes appropriate action to collect. | ЮНИСЕФ регулярно анализирует положение дел с давно причитающимися невыплаченными взносами и принимает надлежащие меры для их взыскания. |
The Private Sector Division will continue its rigorous monitoring and collection of accounts receivables. | Отдел по сотрудничеству с частным сектором будет и впредь укреплять процедуры контроля и взыскания дебиторской задолженности. |
Related searches : Receivables Trade - Trade Receivables - Days Of Receivables - Overdue Trade Receivables - Gross Trade Receivables - Current Trade Receivables - Trade Account Receivables - Non Trade Receivables - Intercompany Trade Receivables - Trade Receivable Days - Non-current Trade Receivables - Receivables Turnover