Translation of "understatement" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

That's an understatement!
Это ещё мягко сказано!
Understatement of accounts payable
Занижение величины остатков на счетах кредиторов
I resent the understatement.
Протестую против такого преуменьшения.
That would be an understatement.
Это было бы преуменьшением.
That's a masterpiece of understatement.
Вот уж образец лаконичности.
That was a gross understatement.
Вас явно недооценили!
That is a masterpiece of understatement.
Господа, это шедевр недооценки.
Are you given to understatement, Father?
Вы склонны к преуменьшениям, отец?
That's an understatement, if I've ever heard one.
Упрям это мягко сказано.
To say that I am thunderstruck is an understatement.
Сложно выразить, как я потрясен.
To say I was surprised would be an understatement.
Не отрицаю, что я был несколько удивлен. Понимаю.
To state that he is excellent would be an understatement.
Аджай был вовлечён в киноиндустрию в очень раннем возрасте.
This case, this Villette murder, is all understatement so far.
Это дело об убийстве Вилетта пока что тоже приуменьшение.
To speak of a bilateral trust deficit might be an understatement.
Говорить о двустороннем дефиците доверия было бы, по крайней мере, преуменьшением.
It is anyway an understatement these days to call high tech weapons conventional .
Совершенно недостаточно в наше время называть quot высокотехнологичное quot вооружение quot обычным quot .
So, there's a kind of British understatement, murder mystery theme that I really love very much.
Некая недоговорённость в британском вкусе, в духе детективов, которые я так люблю.
GENEVA It would be an understatement to say that our world is undergoing rapid and far reaching change.
ЖЕНЕВА Было бы преуменьшением сказать, что наш мир переживает бурные и далеко идущие изменения.
So to say that the public education system in Bertie County is struggling would be a huge understatement.
Так что сказать, что бесплатная система образования в округе Берти находится в плачевном состоянии это ничего не сказть.
The report in document A 48 47 appears spartan in its content, but may prove eloquent in its understatement.
Доклад, содержащийся в документе A 48 47, оказался сдержанным по содержанию, но может оказаться красноречивым в своей сдержанности.
There are bankers in this country who are enemies of the public welfare, sayd one Senator. What an understatement!
В этой стране есть банкиры, являющиеся врагами общественного блага , сказал по этому поводу один из сенаторов.
I was, in the 1960s, in a marriage. To use the word bad would be perhaps the understatement of the year.
В 60 е я состоял в браке... Сказать, что он был плохой это еще очень мягко.
Indeed, the US Charge d'Affaires in Cairo expressed mere disappointment at the verdict a response that gives understatement a bad name.
Так, например, поверенный в делах США в Каире выразил только лишь разочарование вердиктом суда, что можно назвать не иначе как крайне сдержанной оценкой.
The album, The Age of the Understatement , was released on 21 April 2008 and reached number one in its first week.
К рождеству 2007 года все записи были окончательно аранжированы, и в феврале 2008 г. стало известно название альбома The Age of the Understatement.
This, in times of smart cities that threaten to convert our cities into workspaces and places of permanent vigilance, is not an understatement.
Во времена умных городов , которые угрожают превратить места, где мы живём, в рабочее пространство и зоны постоянной бдительности , это не преуменьшение.
That is the understatement of the year. The honorable member has used every known cliché except perhaps curb your dog, keep your city clean.
Достопочтенный член палаты использовал все известные клише за исключением, пожалуй, сохраните город в чистоте.
To call 2012 an incredibly successful year for a 20 year old girl hailing from a poor family of economic migrants would be an understatement.
Было бы преуменьшением сказать, что 2012 год был необычайно удачным для 20 летней девушки из бедной семьи экономических мигрантов.
The depreciation adjustment calculated by the F3 Panel in respect of Luna Rockets incorporated an error, which amounted to an understatement in the depreciation adjustment in the amount of USD 1,719,000.
Корректировка амортизации, рассчитанная Группой F3 в отношении ракет Луна , включала ошибку, которая представляла собой занижение в корректировке амортизации на сумму в 1 719 000 долл. США.
And then I realized when he says, A farm that has no impurities, he made a big understatement, because the water that flows through that farm comes in from the Guadalquivir River.
И тут я осознал, когда он сказал, что эта ферма не имеет загрязнений, что он что то недоговаривает, потому что вода, которая течёт через ферму, приходит из реки Гвадалквивир.
The man, now sitting next to me, explains with a bit of understatement, Of course I must continue to have faith in the Chinese legal system, although I must admit that this incident has somewhat dampened my optimism.
Сидя теперь рядом со мной, этот человек несколько сдержанно поясняет Конечно, мне нужно продолжать верить в китайскую систему правосудия, хотя я должен признать, что после этого инцидента несколько утратил свой оптимизм .
The error relates to an understatement in the claim for 155MM French guns wherein the claimant made an error in the presentation of the historical cost of the guns (before adjustment for depreciation and inflation) amounting to USD 682,000.
США. При этом общая сумма компенсации, присужденной по одной претензии, увеличилась на 682 000 долл.
They reflect in sober terms, almost in understatement, the fact that the year 1994 has witnessed the culmination of a complex diplomatic operation which as I have mentioned commenced as long ago as 1924 and has continued virtually without stopping since then.
Она отражает в спокойных терминах, в полутонах, тот факт, что 1994 год явился кульминационным моментом сложной дипломатической операции, которая началась, как я сказал еще в 1924 году, и которая практически непрерывно продолжалась с тех пор.
To say that we faced high doses of skepticism in those early years is just a huge understatement, but we were so convinced that we might be able to make this work that we chipped away with incremental modifications to this system.
Сказать, что мы встретились с высокой долей скептицизма в те годы, когда это только начиналось, значит ничего не сказать. Но мы настолько были уверены в том, что можем это сделать, что даже умудрялись вносить усовершенствования в эту систему.
255 lt br gt 00 26 21,949 amp gt 00 26 24,245 lt br gt I think that the administration lespromhoza 256 lt br gt 00 26 24,529 amp gt 00 26 27,848 lt br gt not stand aside when he finds out that engineer 257 lt br gt 00 26 28,201 amp gt 00 26 31,285 lt br gt personal motives ... hide ... 258 lt br gt 00 26 32,322 amp gt 00 26 36,180 lt br gt in my opinion, criminal understatement production plans!
Мне думается, что администрация леспромхоза не останется в стороне, когда узнает, что дипломированный инженер из личных побуждений... скрывал... на мой взгляд, преступное занижение производственных планов!

 

Related searches : British Understatement - Gross Understatement - With Understatement - Is An Understatement - Understatement Of Tax