Translation of "upheaval" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Years of Upheaval .
Years of Upheaval .
In times of upheaval...
Во времена перемен...
In times of upheaval, eh?
Времена переворотов, а?
Such times of upheaval, eh?
Времена переворотов, а?
Indeed, some countries are facing a political upheaval.
На самом деле некоторые страны теперь сталкиваются с политическим переворотом.
Why should this historic event cause such political upheaval?
Почему же это историческое событие должно было вызвать такие политические потрясения?
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
И самудяне были погублены запредельным (шумом).
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
И самудяне были погублены вышедшими за пределы.
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
Это был ужасный громкий вопль, от которого разорвались их сердца. Неверующие пали замертво, и в их городе не осталось ничего, кроме жилищ и трупов.
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
Самудяне были истреблены неистовым воплем.
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
Самудяне были уничтожены сильным ужасным воплем.
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
Самудиты были истреблены потоком, все сметающим,
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
Погублены за это были самудяне страшным гулом, (Что предвещал землетрясенье).
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval
И Фемудяне уничтожены были громоносною молнией
Witness the upheaval in North Africa and the Middle East.
Возьмём, к примеру, последние политические потрясения в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
Поистине, сотрясение Часа сотрясение Земли, которое произойдет перед наступлением Судного Дня, когда она треснет вещь великая непостижимая уму .
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
Ведь сотрясение последнего часа вещь великая.
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
Небеса также будут расколоты, а солнце и луна скручены. Звезды посыплются со своих мест, и наступит череда великих бедствий и потрясений, они приведут в оцепенение сердца и окутают души страхом, от которого юноши поседеют, а могучие твердыни начнут плавиться.
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
Воистину, сотрясение Часа является ужасным событием.
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
В конце суры указывается на то, что идолы, которым неразумно поклоняются многобожники, не в силах сотворить даже самое слабое существо такое, как муха. Они даже не могут спасти то, что муха может похитить из жертвоприношений, принесённых им.
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
Ведь сотрясение (земли) с приходом Часа Великое событие (Вселенной).
Being more balanced doesn't mean dramatic upheaval in your life.
Достижение большего равновесия в жизни не обязательно должно быть связано с радикальными переменами в ней.
Being more balanced doesn't mean dramatic upheaval in your life.
Баланс вашей жизни не означает её существенный переворот.
The upheaval in these two neighboring countries has reshaped regional geopolitics.
Тектонические перемены в этих двух соседних странах изменили региональную геополитику.
The 1970s were generally a period of upheaval for the CIA.
В 1969 году он был освобождён и стал работать консультантом ЦРУ.
These are times of trial and upheaval that call for such daring.
В наше время испытаний и тревог подобная отважная самоуверенность необходима.
Thus, the radicalism of the upheaval eventually liberated the pleasure to live.
Так что, радикализм переворота, в конечном счете, дал волю наслаждению, получаемому от жизни.
When there was upheaval preceding World War I, he escaped to Switzerland.
После начала Первой мировой войны выехал в Швейцарию.
Many countries are plagued by severe economic slumps or by political upheaval.
Многие страны переживают серьезный экономический спад или политические потрясения.
Social Institutions In an Era of World Upheaval , New York Prentice Hall, 1942.
Social Institutions In an Era of World Upheaval , New York Prentice Hall, 1942.
This is where Israel stands today, facing a political upheaval fueled by two developments.
Именно в такой ситуации сейчас находится Израиль, столкнувшись с политическим переворотом, который подпитывают два момента.
Schlesinger, Arthur M., Jr. The Age of Roosevelt The Politics of Upheaval, 1935 1936 .
Schlesinger, Jr., Arthur M. The Age of Roosevelt The Politics of Upheaval, 1935 1936.
Here, and especially in Bosnia, the upheaval has turned into a tragedy of unprecedented proportions.
Здесь, и прежде всего в Боснии, эти потрясения переросли в трагедию невиданных масштабов.
The period 1677 1686 was a low point, with famine, plague, natural disasters, and economic upheaval.
Период 1677 1686 годов был наихудшим голод, чума, природные катастрофы и хаос в экономике.
O YOU PEOPLE, fear your Lord. The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
О люди! Страшитесь наказания Господа вашего, ибо событие в Судный час великое явление.
O YOU PEOPLE, fear your Lord. The great upheaval of the Hour will indeed be terrible.
Люди бойтесь Господа вашего истинно, грозность часа будет великое событие.
The role of women in the great upheaval in the Middle East has been woefully under analyzed.
Роль женщин в великих потрясениях на Ближнем Востоке была проанализирована крайне недостаточно.
They left Palestine to escape the violence and upheaval that took place during the creation of Israel.
Они покинули Палестину, спасаясь от насилия и беспорядков, происходивших во время создания Израиля.
The ensuing political upheaval on 29 June ultimately led to the fall of the Second Balkenende cabinet.
Последующие политические волнения 29 июня в конечном итоге привели к отставке всего второго кабинета Балкененде.
It portrays the decay of the Mississippi aristocracy following the social upheaval of the American Civil War.
Роман изображает упадок аристократии Миссисипи, последовавший за социальными потрясениями американской гражданской войны.
This is a time of real spiritual upheaval in Europe and perhaps we're seeing that reflected here.
(М) Это скорее анти натурализм.
The euro s increasingly important role brings stability, something that is never more important than in times of upheaval.
Возрастающая важность евро приносит стабильность, нечто очень важное во времена беспорядков.
As a result, bureaucracy is constantly at their heels, leaving them in perpetual need of upheaval and renewal.
В результате, бюрократия постоянно преследует их, оставляя постоянную необходимость потрясений и обновлений.
And it wasn't just the music that brought back the spirit of upheaval from over two decades ago.
И это была не просто музыка, вернувшая дух протестов по прошествии более двух десятилетий.
The credibility of human rights was put to the test in times of economic, social and political upheaval.
22. Во времена экономических, социальных и политических потрясений приверженность соблюдению прав человека проходит проверку на прочность.

 

Related searches : Emotional Upheaval - Economic Upheaval - Political Upheaval - Social Upheaval - Great Upheaval - State Of Upheaval - Period Of Upheaval