Translation of "state of upheaval" to Russian language:
Dictionary English-Russian
State - translation : State of upheaval - translation : Upheaval - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Years of Upheaval . | Years of Upheaval . |
In times of upheaval... | Во времена перемен... |
In times of upheaval, eh? | Времена переворотов, а? |
Such times of upheaval, eh? | Времена переворотов, а? |
Fortunately, once again constitutional order has been restored to a country that was thrown into a state of upheaval. | К счастью, конституционный порядок вновь восстановлен в стране, которая была ввергнута в хаос. |
As Mao summed up this psychological state Now is a time of upheaval, and I m just happy about the chaos. | Как описал это психологическое состояние сам Мао Это время потрясений, и я просто получаю удовольствие от хаоса . |
In the case of Somalia, the Islamic State of Afghanistan is distressed by the chaos which has resulted from increasing civil upheaval. | Что касается Сомали, то исламское государство Афганистан крайне обеспокоено хаосом, который возник в результате возрастающих гражданских беспорядков. |
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible. | Поистине, сотрясение Часа сотрясение Земли, которое произойдет перед наступлением Судного Дня, когда она треснет вещь великая непостижимая уму . |
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible. | Ведь сотрясение последнего часа вещь великая. |
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible. | Небеса также будут расколоты, а солнце и луна скручены. Звезды посыплются со своих мест, и наступит череда великих бедствий и потрясений, они приведут в оцепенение сердца и окутают души страхом, от которого юноши поседеют, а могучие твердыни начнут плавиться. |
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible. | Воистину, сотрясение Часа является ужасным событием. |
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible. | В конце суры указывается на то, что идолы, которым неразумно поклоняются многобожники, не в силах сотворить даже самое слабое существо такое, как муха. Они даже не могут спасти то, что муха может похитить из жертвоприношений, принесённых им. |
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible. | Ведь сотрясение (земли) с приходом Часа Великое событие (Вселенной). |
The 1970s were generally a period of upheaval for the CIA. | В 1969 году он был освобождён и стал работать консультантом ЦРУ. |
Indeed, some countries are facing a political upheaval. | На самом деле некоторые страны теперь сталкиваются с политическим переворотом. |
These are times of trial and upheaval that call for such daring. | В наше время испытаний и тревог подобная отважная самоуверенность необходима. |
Thus, the radicalism of the upheaval eventually liberated the pleasure to live. | Так что, радикализм переворота, в конечном счете, дал волю наслаждению, получаемому от жизни. |
Why should this historic event cause such political upheaval? | Почему же это историческое событие должно было вызвать такие политические потрясения? |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | И самудяне были погублены запредельным (шумом). |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | И самудяне были погублены вышедшими за пределы. |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | Это был ужасный громкий вопль, от которого разорвались их сердца. Неверующие пали замертво, и в их городе не осталось ничего, кроме жилищ и трупов. |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | Самудяне были истреблены неистовым воплем. |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | Самудяне были уничтожены сильным ужасным воплем. |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | Самудиты были истреблены потоком, все сметающим, |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | Погублены за это были самудяне страшным гулом, (Что предвещал землетрясенье). |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | И Фемудяне уничтожены были громоносною молнией |
Schlesinger, Arthur M., Jr. The Age of Roosevelt The Politics of Upheaval, 1935 1936 . | Schlesinger, Jr., Arthur M. The Age of Roosevelt The Politics of Upheaval, 1935 1936. |
Social Institutions In an Era of World Upheaval , New York Prentice Hall, 1942. | Social Institutions In an Era of World Upheaval , New York Prentice Hall, 1942. |
Witness the upheaval in North Africa and the Middle East. | Возьмём, к примеру, последние политические потрясения в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
Being more balanced doesn't mean dramatic upheaval in your life. | Достижение большего равновесия в жизни не обязательно должно быть связано с радикальными переменами в ней. |
Being more balanced doesn't mean dramatic upheaval in your life. | Баланс вашей жизни не означает её существенный переворот. |
Each time in the last hundred years that a shift of this magnitude has occurred in beliefs about state market relations, a major political economic upheaval has ensued. | Каждый раз, когда за последние сто лет происходил сдвиг такого масштаба в представлениях об отношениях между государством и рынком, происходили основные политико экономические потрясения. |
The upheaval in these two neighboring countries has reshaped regional geopolitics. | Тектонические перемены в этих двух соседних странах изменили региональную геополитику. |
Here, and especially in Bosnia, the upheaval has turned into a tragedy of unprecedented proportions. | Здесь, и прежде всего в Боснии, эти потрясения переросли в трагедию невиданных масштабов. |
When there was upheaval preceding World War I, he escaped to Switzerland. | После начала Первой мировой войны выехал в Швейцарию. |
Many countries are plagued by severe economic slumps or by political upheaval. | Многие страны переживают серьезный экономический спад или политические потрясения. |
It portrays the decay of the Mississippi aristocracy following the social upheaval of the American Civil War. | Роман изображает упадок аристократии Миссисипи, последовавший за социальными потрясениями американской гражданской войны. |
O YOU PEOPLE, fear your Lord. The great upheaval of the Hour will indeed be terrible. | О люди! Страшитесь наказания Господа вашего, ибо событие в Судный час великое явление. |
O YOU PEOPLE, fear your Lord. The great upheaval of the Hour will indeed be terrible. | Люди бойтесь Господа вашего истинно, грозность часа будет великое событие. |
The credibility of human rights was put to the test in times of economic, social and political upheaval. | 22. Во времена экономических, социальных и политических потрясений приверженность соблюдению прав человека проходит проверку на прочность. |
The role of women in the great upheaval in the Middle East has been woefully under analyzed. | Роль женщин в великих потрясениях на Ближнем Востоке была проанализирована крайне недостаточно. |
They left Palestine to escape the violence and upheaval that took place during the creation of Israel. | Они покинули Палестину, спасаясь от насилия и беспорядков, происходивших во время создания Израиля. |
The ensuing political upheaval on 29 June ultimately led to the fall of the Second Balkenende cabinet. | Последующие политические волнения 29 июня в конечном итоге привели к отставке всего второго кабинета Балкененде. |
This is a time of real spiritual upheaval in Europe and perhaps we're seeing that reflected here. | (М) Это скорее анти натурализм. |
In all cases, upheaval, or the breakdown of coping mechanisms, stems from inequitable or unsustainable patterns of resource distribution. | Во всех случаях общественные беспорядки или развал механизмов социальной защиты являются следствием несправедливого или нерационального распределения ресурсов. |
Related searches : Period Of Upheaval - Emotional Upheaval - Economic Upheaval - Political Upheaval - Social Upheaval - Great Upheaval - State Of - Change Of State - Secretary Of State - Department Of State - State Of Neglect - State Of Infancy - State Of Revision