Translation of "political upheaval" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Political - translation : Political upheaval - translation : Upheaval - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Indeed, some countries are facing a political upheaval. | На самом деле некоторые страны теперь сталкиваются с политическим переворотом. |
Why should this historic event cause such political upheaval? | Почему же это историческое событие должно было вызвать такие политические потрясения? |
Many countries are plagued by severe economic slumps or by political upheaval. | Многие страны переживают серьезный экономический спад или политические потрясения. |
This is where Israel stands today, facing a political upheaval fueled by two developments. | Именно в такой ситуации сейчас находится Израиль, столкнувшись с политическим переворотом, который подпитывают два момента. |
Political instability has fuelled economic breakdown, and economic backwardness has fired political upheaval in a never ending vicious circle. | Политическая нестабильность привела к экономическому спаду, а экономическая отсталость вызывает политические потрясения, и это бесконечный порочный круг. |
Years of Upheaval . | Years of Upheaval . |
In times of upheaval... | Во времена перемен... |
The ensuing political upheaval on 29 June ultimately led to the fall of the Second Balkenende cabinet. | Последующие политические волнения 29 июня в конечном итоге привели к отставке всего второго кабинета Балкененде. |
Thailand s king is a most beloved political figure and a uniting force in the country, which has seen political upheaval in recent years. | Король в Таиланде любимая гражданами политическая фигура, объединяющая сила для всей страны. При этом в недавние годы уже были случаи покушений на его власть. |
The credibility of human rights was put to the test in times of economic, social and political upheaval. | 22. Во времена экономических, социальных и политических потрясений приверженность соблюдению прав человека проходит проверку на прочность. |
In times of upheaval, eh? | Времена переворотов, а? |
Such times of upheaval, eh? | Времена переворотов, а? |
But such a regime will never have legitimacy, and will be subject to assassinations, political upheaval, and terrorist attacks. | Однако, подобный режим никогда не станет законным и будет поводом для политических убийств, переворотов и террористических атак. |
Unions were outlawed in Bangladesh in 2007 as part of a military backed emergency law meant to settle political upheaval. | Профсоюзы были запрещены в Бангладеш в 2007 году во время введения военными чрезвычайного положения, чтобы снизить уровень политических волнений. |
BERLIN In the coming months, several serious regional economic and political crises could combine into one mega watershed, fueling an intense global upheaval. | БЕРЛИН. В ближайшие месяцы несколько серьезных региональных экономических и политических кризисов могут объединиться в один мега водораздел, подпитывая интенсивное глобальное потрясение. |
Insecurity grew in Central Asia, where there was political upheaval in Kyrgyzstan in March and an outbreak of violence in Uzbekistan in May. | Понизился уровень безопасности в Центральной Азии в марте политические потрясения произошли в Кыргызстане, а в мае была вспышка насилия в Узбекистане. |
Many bring evidence of the ravages of poverty, malnutrition and ill health others of the dehumanizing impact of internal conflict and political upheaval. | Многие представляют свидетельства о разрушительном воздействии нищеты, недоедания и плохого здоровья другие рассказывают о дегуманизирующих последствиях внутренних конфликтов и политических потрясений. |
After the political upheaval that Fiji faced in 1987, he played a pivotal and crucial role in bringing stability back to the country. | После политических потрясений в стране в 1987 году он играл кардинальную и решающую роль в восстановлении стабильности в стране. |
In closing, she said that even during a period of political and economic upheaval, human rights remained a top priority for the Baltic States. | Оратор подчеркивает в заключение, что даже в нынешний период глубоких политических и экономических изменений прибалтийские государства по прежнему придают важнейшее значение правам человека. |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | И самудяне были погублены запредельным (шумом). |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | И самудяне были погублены вышедшими за пределы. |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | Это был ужасный громкий вопль, от которого разорвались их сердца. Неверующие пали замертво, и в их городе не осталось ничего, кроме жилищ и трупов. |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | Самудяне были истреблены неистовым воплем. |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | Самудяне были уничтожены сильным ужасным воплем. |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | Самудиты были истреблены потоком, все сметающим, |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | Погублены за это были самудяне страшным гулом, (Что предвещал землетрясенье). |
Then the Thamud were destroyed by an awesome upheaval | И Фемудяне уничтожены были громоносною молнией |
Witness the upheaval in North Africa and the Middle East. | Возьмём, к примеру, последние политические потрясения в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible. | Поистине, сотрясение Часа сотрясение Земли, которое произойдет перед наступлением Судного Дня, когда она треснет вещь великая непостижимая уму . |
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible. | Ведь сотрясение последнего часа вещь великая. |
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible. | Небеса также будут расколоты, а солнце и луна скручены. Звезды посыплются со своих мест, и наступит череда великих бедствий и потрясений, они приведут в оцепенение сердца и окутают души страхом, от которого юноши поседеют, а могучие твердыни начнут плавиться. |
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible. | Воистину, сотрясение Часа является ужасным событием. |
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible. | В конце суры указывается на то, что идолы, которым неразумно поклоняются многобожники, не в силах сотворить даже самое слабое существо такое, как муха. Они даже не могут спасти то, что муха может похитить из жертвоприношений, принесённых им. |
The great upheaval of the Hour will indeed be terrible. | Ведь сотрясение (земли) с приходом Часа Великое событие (Вселенной). |
Being more balanced doesn't mean dramatic upheaval in your life. | Достижение большего равновесия в жизни не обязательно должно быть связано с радикальными переменами в ней. |
Being more balanced doesn't mean dramatic upheaval in your life. | Баланс вашей жизни не означает её существенный переворот. |
Between 1800 and 1950 Europe's population increased by 269 , from 203 million to 547 million, as the continent experienced extraordinary economic change, social upheaval, and political turmoil. | За время, прошедшее с 1800 по1950 год, население Европы увеличилось на 269 , с 203 миллионов до 547 миллионов, и при этом на континенте произошли экстраординарные экономические изменения, он испытал многочисленные социальные потрясения и политические неурядицы. |
He spent much of the next decade in West Africa, documenting political upheaval and its effects on daily life in Liberia, Sierra Leone, Nigeria, and other countries. | Несколько лет он провёл в Западной Африке, в частности в Либерии, Сьерра Леоне и Нигерии, где документировал политические волнения и их влияние на повседневную жизнь. |
The upheaval in these two neighboring countries has reshaped regional geopolitics. | Тектонические перемены в этих двух соседних странах изменили региональную геополитику. |
The 1970s were generally a period of upheaval for the CIA. | В 1969 году он был освобождён и стал работать консультантом ЦРУ. |
BANGKOK The thunderous results of Thailand s general election on July 3 will seem familiar to anyone attuned to the political upheaval in the Middle East and North Africa. | БАНГКОК. Оглушительные результаты всеобщих выборов в Таиланде 3 июля покажутся знакомыми каждому, кто следит за политическими потрясениями на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Each time in the last hundred years that a shift of this magnitude has occurred in beliefs about state market relations, a major political economic upheaval has ensued. | Каждый раз, когда за последние сто лет происходил сдвиг такого масштаба в представлениях об отношениях между государством и рынком, происходили основные политико экономические потрясения. |
The Congo Crisis () was a period of political upheaval and conflict in the Republic of the Congo (today the Democratic Republic of the Congo) between 1960 and 1965. | Конголезский кризис () (1960 1965) острый политический кризис, охвативший бывшее Бельгийское Конго после обретения независимости 30 июня 1960 года до прихода к власти Жозефа Мобуту. |
17. On the supply side, in the early 1990s the political and economic upheaval in the former Soviet Union boosted the supply of some commodities to international markets. | 17. Что касается предложения, то в начале 90 х годов политический и экономический переворот в бывшем Советском Союзе привел к увеличению предложения ряда сырьевых товаров на международных рынках. |
These are times of trial and upheaval that call for such daring. | В наше время испытаний и тревог подобная отважная самоуверенность необходима. |
Related searches : Emotional Upheaval - Economic Upheaval - Social Upheaval - Great Upheaval - State Of Upheaval - Period Of Upheaval - Political Leaning - Political Contestation - Political Bias - Political Events - Political Dissent - Political Position