Translation of "upkeep" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Many municipalities provide grants for their upkeep.
Многие муниципалитеты предоставляют субсидии для их содержания.
Other AEMs concern non productive land management, such as setting aside, upkeep of abandoned farmland and woodland, upkeep and maintenance of the countryside and landscape features.
Другие меры касаются непродуктивного использования земель, например, сокращения посевных площадей, ухода за брошенными сельскохозяйственными угодьями и лесными массивами, ухода за сельскими и ландшафтными объектами.
Provision is made for the upkeep of four schools at 50,000 per month ( 300,000).
Предусматриваются ассигнования для содержания четырех учебных заведений из расчета 50 000 долл. США в месяц (300 000 долл. США).
Social services and infrastructure have largely collapsed owing to a lack of resources for their upkeep.
Однако следует отметить, что, как предполагается, продолжительность жизни в Африке увеличится до 51,3 лет к концу 2010 года и достигнет 69,5 лет к 2045 году4.
Provision is made for maintenance supplies for the upkeep of premises estimated at 3,000 per month.
Предусматриваются ассигнования для закупки предметов и материалов для ухода за помещениями из расчета 3000 долл. США в месяц.
Provision is made for maintenance supplies for the upkeep of premises estimated at 4,200 per month.
Предусматриваются ассигнования на приобретение предметов и материалов для ухода за помещениями из расчета 4 200 долл. США в месяц.
Provision is made for general maintenance and upkeep of office and living accommodation in the headquarters compound.
48. Ассигнования, предназначены для покрытия расходов, связанных с общей эксплуатацией и уборкой служебных и жилых помещений на территории городка, где расположен штаб.
Provision is made for general maintenance and upkeep of office and living accommodation in the headquarters compound.
25. Предусматриваются ассигнования на ремонт и содержание служебных и жилых помещений в районе расположения штаба.
Most importantly, a greater focus on upkeep and restoration of the levees could have spared the city entirely.
Более того, при большем внимании, уделённом содержанию и ремонту дамб, город мог бы полностью избежать разрушения.
Provision is also made for training and for the upkeep of the de mining school that was established.
Кроме того, предусматриваются ассигнования для обучения персонала и для содержания созданной школы разминирования.
This was a bunch of guys and a few ladies, widely varying in both age and hygienic upkeep.
Участниками были кучка парней и несколько девушек разных возрастов и разной степени чистоплотности.
Well, I am not saying that the government has to be the sole responsible for the old upkeep.
Ну я не говорю, что правительство должно быть единственным ответственным за содержание стариков.
90 percent of guests say that the upkeep and cleanliness of the Magic Kingdom are excellent or very good.
90 посетителей считают, что содержание и чистота Волшебного Королевства отличное или очень хорошее.
The integration of information and technical activities in United Nations field offices improved efficiency and substantially reduced upkeep costs.
Объединение информационных функций представительств ООН с деятельностью
Responsible for upkeep, maintenance and repair of official premises and associated equipment appliances (plumbing, electrical, etc.) as well as furniture.
Отвечает за обновление, эксплуатацию и ремонт служебных помещений и соответствующего оборудования приспособлений (слесарных, электротехнических и других), а также мебели.
Responsible for upkeep, maintenance and repair of official premises and associated equipment appliances (plumbing, electrical, etc.) as well as furniture.
Отвечает за уход, обслуживание и ремонт служебных помещений и соответствующего оборудования устройств (водопроводное, электрическое и т.д.), а также мебели.
Responsible for upkeep, maintenance and repair of official premises and associated equipment and appliances (plumbing, electrical, etc.), as well as furniture.
Отвечает за поддержание в надлежащем состоянии, техническую эксплуатацию и ремонт служебных помещений и соответствующего оборудования и приборов (санитарно техническое и электротехническое оборудование и т.д.), а также мебели.
This provision covers monthly costs of contractual arrangements for laundry and other services and for the upkeep of the headquarters compound.
76. Эти ассигнования предусматриваются для покрытия ежемесячных расходов на оплату подрядных услуг по стирке и других видов обслуживания и поддержания территории штаб квартиры в надлежащем порядке.
They in fact, they don't update or upkeep lighthouses anymore, and LORAN, the only backup to GPS, was discontinued last year.
На самом деле, маяки больше не поддерживаются и не обновляются, и LORAN, единственный запасной вариант к GPS, был закрыт в прошлом году.
With the upkeep and updating of the installations and equipment, BMS provides services as required by the organizations occupying the VIC complex.
С учетом потребностей организаций, расположенных в комплексе ВМЦ, СЭЗ предоставляет услуги путем поддержания в надлежащем состоянии установок и оборудования и их модернизации.
Another speaker said that UNICEF should develop an exit strategy that would promote the sustainable upkeep of the programme by the Government.
Еще один оратор отметил, что ЮНИСЕФ надлежит разработать стратегию завершения деятельности, которая будет способствовать стабильному продолжению программы правительством.
25. Provision is made for general maintenance and upkeep of office and living accommodation at a cost of 111,200 per month ( 667,200).
25. Предусматриваются ассигнования на ремонт и содержание служебных и жилых помещений из расчета 111 200 долл. США в месяц (667 200 долл. США).
Japan remains a model ally that hosts a large US troop presence, even paying for the upkeep of American forces on its soil.
Япония остается образцовым союзником США, который даже оплачивает издержки на содержание американских вооруженных сил на своей земле.
The British army had not fought in a major European war in over 20 years, and the government had badly neglected its upkeep.
Британская армия не принимала участия ни в одной крупной европейской войне уже больше 20 лет, и правительство плохо её содержало.
18. Savings under maintenance services relate to the reduced requirement for the upkeep and maintenance of office and living accommodations in the headquarters compound.
18. Экономия средств по статье эксплуатационного обслуживания связана с сокращением потребностей на содержание и эксплуатацию служебных и жилых помещений на территории штаб квартиры.
Provision was made for the cost of contractual maintenance, cleaning and the general upkeep of the facilities at all locations throughout the mission area.
Ассигнования были выделены на покрытие расходов, связанных с ремонтно эксплуатационными услугами по контрактам, уборкой и общей эксплуатацией помещений во всех пунктах в районе Миссии.
Provision is made for contractual services for general maintenance and upkeep of facilities at all locations throughout the mission area estimated at 1,500 per month.
Предусмотрены ассигнования для оплаты договорных услуг по общей эксплуатации и содержанию помещений во всех пунктах нахождения подразделений миссии, исчисленные из расчета 1500 долл. США в месяц.
In February 1775, Britain passed the Conciliatory Resolution, which ended taxation for any colony that satisfactorily provided for the imperial defense and the upkeep of imperial officers.
В феврале 1775 года Британия издала Примирительное Решение, которое отменяло налоги для любой британской колонии, добросовестно защищающей Британскую Империю и содержащей её офицеров.
Provision is made for contractual services for general maintenance and upkeep of facilities at headquarters and all locations throughout the mission area, estimated at 4,800 per month.
с предоставляемыми по контрактам услугами по общему обслуживанию и содержанию помещений в штаб квартире и во всех местах в районе Миссии, исчислены из расчета 4800 долл. США в месяц.
Most importantly, a greater focus on upkeep and restoration of the levees could have spared the city entirely. Perhaps these types of preventive actions should be Obama s priority.
Возможно, приоритетом Обамы должны стать подобные профилактические меры.
Any person who, while knowingly living with another person, is unable to demonstrate that he or she has sufficient resources to pay for his or her own upkeep
кто, сознательно сожительствуя с каким либо лицом, не может представить доказательства достаточности ресурсов, позволяющих ему в одиночку покрывать расходы собственного существования
It was also noted, however, that impoverishment of the new owners limits their ability to contribute towards the upkeep of these units, and their common spaces and facilities.
Вместе с тем отмечалось, что обнищание новых собственников жилья ограничивает их возможности для участия в содержании занимаемых ими жилых помещений, земельных участков и инженерного оборудования, находящихся в общей собственности.
Accordingly, it would be helpful if the commitment authority recommended by ACABQ included the expenditure requirements for the upkeep of the building itself covering the remainder of 1993.
Поэтому было бы полезно, если бы рекомендуемое ККАБВ разрешение на принятие обязательства предусматривало бы расходы, необходимые для содержания самого здания в оставшийся период 1993 года.
In 1405 the priests who were responsible for the upkeep of the lighthouse placed on its cupola a fish and a golden cross to serve as symbols of Christianity.
В 1405 году священники, которые были ответственны за содержание маяка, поместили на куполе маяка фрески с изображениями рыбы и золотого креста символы христианства.
Provision is made for contractual services for general maintenance and upkeep of facilities at ONUSAL headquarters until the building is vacated estimated at 1,500 per month for two months.
эксплуатацию и содержание помещений в штаб квартире МНООНС вплоть до освобождения помещений из расчета на 1500 долл. США в месяц в течение двух месяцев.
2. The road marked on the Map that links Gorazde to Zepa shall constitute part of the Muslim majority Republic, which shall be responsible for its upkeep and policing.
2. Обозначенная на карте дорога, связывающая Горажде с Жепой, входит в состав Республики с преимущественно мусульманским населением, которая несет ответственность за ее ремонт и эксплуатацию.
Also responsible for managing the upkeep, maintenance and repair of official premises and associated equipment and appliances (plumbing, electrical, etc.), as well as furniture in Headquarters and regional offices.
Также отвечает за обеспечение уборки, обслуживания и ремонта служебных помещений и соответствующего оборудования и бытовых приборов (сантехники, электрооборудования и т.д.), а также мебели в штаб квартире и региональных отделениях.
This permitted Governments to build up social security systems rapidly, using schemes by which the contributions of the economically active population paid directly for the upkeep of the elderly.
Это позволило правительствам быстро создать системы социальной защиты, основанные на схемах, в рамках которых текущие взносы экономически активного населения шли непосредственно на поддержку пожилых людей.
Trade unions have provided leadership to community campaigns in support of quality public service, calling on Governments to provide the financial and regulatory support that is required for their upkeep.
Профсоюзы возглавили общинные компании за качество общественных услуг, призвав правительства оказать финансовую и нормативную помощь, необходимую для поддержания их на надлежащем уровне.
Provision is made for the cost of contractual maintenance, cleaning and the general upkeep of the facilities at all locations throughout the mission area estimated at 6,000 per month ( 36,000).
31. Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на эксплуатацию, чистку и общую уборку помещений по контрактам на всех объектах в районе Миссии из расчета 6000 долл. США в месяц (36 000 долл. США).
Provision is made for the cost of contractual maintenance, cleaning and general upkeep of the facilities at all locations throughout the mission area, including garbage and sewage removal, estimated at 20,000 per month ( 120,000).
Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на эксплуатацию, чистку и общую уборку помещений по контрактам на всех объектах в районе Миссии, включая расходы на уборку мусора и ассенизацию из расчета 20 000 долл. США в месяц (120 000 долл. США).
More and more people believe that they are doing their children a favor by letting themselves be buried anonymously under the green grass to spare them the costs of the funeral and the upkeep of the grave.
Все больше и больше людей полагает, что они делают своим детям добро, позволяя похоронить себя анонимно под зеленой травой , чтобы уменьшить расходы на похороны и исключить последующий уход за могилой.
The building is on the state s list of protected structures, but no money has been allocated for its upkeep for several decades, and we feel as if we are pieces in a museum, which the authorities have simply forgotten about.
Объект находится на госохране, но денег на его содержание не выделяется десятки лет, а мы чувствуем себя музейными экспонатами, о которых власти просто забыли.
Depreciation is a more contentious issue where an asset depreciates an estimate will also be deducted from gross rent to allow for this, but by convention it is not normal to treat dwelling houses in this way, it being assumed that upkeep is adequate to offset their wearing out and deterioration.
Предполагается, что расходы по их содержанию достаточны для покрытия издержек, связанных с износом и ухудшением их состояния.
The code includes, inter alia full recognition of women's civil capacity recognition of women as heads of household in some situations, which derives from the legal obligation to contribute to the upkeep of the household equality with the husband for child custody rights in the event of divorce according to the child's interests and entitlement to family allowances prohibition against repudiation.
равенство с супругом в вопросах опеки над детьми в случае развода, при обеспечении учета интересов ребенка и возможности получения семейных пособий и т.п.

 

Related searches : Proper Upkeep - Daily Upkeep - Upkeep Costs - Upkeep Expenses - Upkeep And Maintenance - Maintenance And Upkeep