Translation of "vexation for" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Vanity of vanities, all is vanity and vexation of spirit.
Суета сует, все суета и смущение духа.
I thought we were not going,' said his wife with vexation.
Я думала, что мы не поедем, с досадою отвечала жена.
'What is the use of talking about that?' expostulated Kitty with vexation.
Что за охота про это говорить, с досадой сказала Кити, я об этом не думаю и не хочу думать...
And he really had flushed with vexation and had said something disagreeable.
И действительно, он покраснел от досады и что то сказал неприятное.
'Are you mad?' she exclaimed, flushing with vexation but his face was so piteous that she suppressed her vexation, and throwing the dresses on a chair sat down closer to him.
Ты с ума сошел! вскрикнула она, покраснев от досады. Но лицо его было так жалко, что она удержала свою досаду и, сбросив платья с кресла, пересела ближе к нему.
'Well, ask her in at once,' said Oblonsky, his face wrinkling with vexation.
Ну, проси же скорее, сказал Облонский, морщась от досады.
Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде рабы Мои будут петь от сердечной радости, а вы будете кричать от сердечной скорби и рыдать от сокрушения духа.
He was disturbed both by vexation with Anna for placing herself and him in this false position, and by pity for her sufferings.
Досада на нее за то, что она ставила себя и его в такое фальшивое положение, вместе с жалостью к ней за ее страдания волновали его.
In his behaviour to her there was a shade of vexation, but nothing more.
В его отношениях к ней был оттенок досады,но не более.
For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
Ибо что будет иметь человек от всего труда своего и заботы сердца своего, что трудится он под солнцем?
I don't understand how one can be so imprudent!' he reproached his wife in his vexation.
Я не понимаю, как можно быть такой неосторожной! с досадой напал он на жену.
'No ' said Serpukhovskoy, frowning with vexation at being suspected of such nonsense. 'Tout ça est une blague.'
Нет, сморщившись от досады за то, что его подозревают в такой глупости, сказал Серпуховской. Tout ca est une blague.
Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.
Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа.
Having more than once successfully tested a patent remedy for conquering vexation and making all that seemed wrong right again, Levin employed it now.
Уж не раз испытав с пользою известное ему средство заглушать свою досаду и все, кажущееся дурным, сделать опять хорошим, Левин и теперь употребил это средство.
Levin blushed with shame and vexation at his wife for having placed herself and him in this awkward position but Mary Nikolavna blushed still more.
Левин покраснел и от стыда и от досады на свою жену, поставившую себя и его в это тяжелое положение но Марья Николаевна покраснела еще больше.
Therefore I hated life because the work that is wrought under the sun is grievous unto me for all is vanity and vexation of spirit.
И возненавидел я жизнь, потому что противны стали мне дела, которые делаются подсолнцем ибо все суета и томление духа!
This feeling was strengthened by the fact that he could not tell her the reason of his vexation.
Чувство это усиливалось еще тем, что он не мог выразить ей причину своей досады.
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это суета и томление духа!
In trying to save it from falling he overturned it, and in his vexation kicked it and rang the bell.
Он хотел подхватить, уронил и с досады толкнул ногой стол и позвонил.
I have seen all the works that are done under the sun and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все суета и томление духа!
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire this is also vanity and vexation of spirit.
Лучше видеть глазами, нежели бродить душею. И это также суета и томление духа!
And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly I perceived that this also is vexation of spirit.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость узнал, что и это томление духа
'You should have obeyed me,' said Levin with vexation. 'I told you to set up the string boards first, and then to make the grooves.
Ты бы слушал меня, с досадой отвечал Левин. Я говорил, установи тетивы и потом ступени врубай.
She thought of his calmness, and a feeling of vexation with him made her tear the paper to pieces, with the one sentence written on it.
Опять краска стыда покрыла ее лицо, вспомнилось его спокойствие, и чувство досады к нему заставило ее разорвать на мелкие клочки листок с написанною фразой.
From the time that it goeth forth it shall take you for morning by morning shall it pass over, by day and by night and it shall be a vexation only to understand the report.
Как скоро он пойдет, схватит вас ходить же будет каждое утро, день и ночь, и один слух о нем будетвнушать ужас.
The old nurse with a gesture of vexation came up and took her from the wet nurse, and began pacing up and down, rocking the baby in her arms.
Няня, махнув рукой, подошла к нему, взяла его с рук кормилицы и принялась укачивать на ходу.
And I give my heart to know wisdom, and to know madness and folly I have known that even this is vexation of spirit for, in abundance of wisdom is abundance of sadness, and he who addeth knowledge addeth pain.
И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость узнал, что и это томление духа потому что во многой мудрости много печали и кто умножает познания, умножает скорбь.
The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
Пошлет Господь на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком деле рук твоих, какое ни станешь ты делать, доколе не будешь истреблен, и ты скоро погибнешь за злые дела твои, за то, что ты оставил Меня.
'Dear me, what a sight you are!' said Koznyshev, turning to his brother with a momentary look of vexation 'The door the door! Shut it!' he exclaimed. 'You've certainly let in a whole dozen.'
Батюшки! на что ты похож! сказал Сергей Иванович, в первую минуту недовольно оглядываясь на брата. Да дверь то, дверь то затворяй!вскрикнул он. Непременно впустил десяток целый.
If I am to describe him, he is a finely bred animal, like those that get prizes at cattle shows, and nothing more,' he concluded in a tone of vexation which awoke her interest.
Если определить его, то это прекрасно выкормленное животное, какие на выставках получают перые медали, и больше ничего, говорил он с досадой, заинтересовавшею ее.
There is no end of all the people, even of all that have been before them they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.
Не было числа всему народу, который был перед ним, хотя позднейшие не порадуются им. И это суета и томление духа!
But despite being in a different land, we were free men, and we had also left behind us seven years of dark cells, vexation, humiliation, malnutrition, nights of insomnia, and sudden jolts every horror of prison, made worse by the lack of motive for being there.
Но, не смотря на пребывание в другой стране, мы были свободными людьми, и позади нас были семь лет темных клеток, раздражения, унижения, недоедания, бессонных ночей и внезапных ударов всех ужасов тюрьмы, которые лишь усугублялись отсутствием причин пребывания там.
For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.
Ибо человеку, который добр пред лицем Его, Он дает мудрость и знание и радость а грешнику дает заботу собирать икопить, чтобы после отдать доброму пред лицем Божиим. И это суета и томление духа!
Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.
И оглянулся я на все дела мои, которые сделали руки мои, и на труд, которым трудился я, делая их и вот, все суета и томление духа, и нет от них пользы подсолнцем!
Aye! by thy Lord, they shall not believe until they have made thee judge of that which is disputed among them, and then find no vexation in their hearts with that which thou hast decreed, and they submit with full submission.
Но нет клянусь твоим Господом! не уверуют они, пока не сделают тебя судьей в том, что запутано между ними. Потом не найдут они в самих себе затруднения о том, что ты решил, и подчинятся полностью.
Aye! by thy Lord, they shall not believe until they have made thee judge of that which is disputed among them, and then find no vexation in their hearts with that which thou hast decreed, and they submit with full submission.
Но нет клянусь твоим Господом! они не уверуют, пока они не изберут тебя судьей во всем том, что запутано между ними, не перестанут испытывать в душе стеснение от твоего решения и не подчинятся полностью.
Aye! by thy Lord, they shall not believe until they have made thee judge of that which is disputed among them, and then find no vexation in their hearts with that which thou hast decreed, and they submit with full submission.
Но нет клянусь твоим Господом! они не уверуют, пока они не изберут тебя судьей во всем том, что вызывает у них споры. И тогда не восстанут они в душе против твоего решения и подчинятся ему полностью.
Aye! by thy Lord, they shall not believe until they have made thee judge of that which is disputed among them, and then find no vexation in their hearts with that which thou hast decreed, and they submit with full submission.
Но нет! Клянусь твоим Владыкой, Не уверуют они, Пока тебя ни примут как судью Во всем, что спорно между ними Тогда в себе они уж не найдут Сопротивления (разумности) твоих решений И подчинятся им покорно.
Aye! by thy Lord, they shall not believe until they have made thee judge of that which is disputed among them, and then find no vexation in their hearts with that which thou hast decreed, and they submit with full submission.
Они клянусь твоим Господом дотоле не будут верующими, покуда не поставят тебя судьёю в том, что спорного есть между ними. И когда они в себе самих уже не найдут недоумения о том, что ты присудишь, тогда они покорятся полною покорностью.
But no, by your Lord, they cannot become true be lievers until they seek your arbitration in all matters on which they disagree among themselves, and then find not the least vexation in their hearts over what you have decided, and accept it in willing submission.
Но нет клянусь твоим Господом! не уверуют они, пока не сделают тебя судьей в том, что запутано между ними. Потом не найдут они в самих себе затруднения о том, что ты решил, и подчинятся полностью.
But no, by your Lord, they cannot become true be lievers until they seek your arbitration in all matters on which they disagree among themselves, and then find not the least vexation in their hearts over what you have decided, and accept it in willing submission.
Но нет клянусь твоим Господом! они не уверуют, пока они не изберут тебя судьей во всем том, что запутано между ними, не перестанут испытывать в душе стеснение от твоего решения и не подчинятся полностью.
But no, by your Lord, they cannot become true be lievers until they seek your arbitration in all matters on which they disagree among themselves, and then find not the least vexation in their hearts over what you have decided, and accept it in willing submission.
Но нет клянусь твоим Господом! они не уверуют, пока они не изберут тебя судьей во всем том, что вызывает у них споры. И тогда не восстанут они в душе против твоего решения и подчинятся ему полностью.
But no, by your Lord, they cannot become true be lievers until they seek your arbitration in all matters on which they disagree among themselves, and then find not the least vexation in their hearts over what you have decided, and accept it in willing submission.
Но нет! Клянусь твоим Владыкой, Не уверуют они, Пока тебя ни примут как судью Во всем, что спорно между ними Тогда в себе они уж не найдут Сопротивления (разумности) твоих решений И подчинятся им покорно.
But no, by your Lord, they cannot become true be lievers until they seek your arbitration in all matters on which they disagree among themselves, and then find not the least vexation in their hearts over what you have decided, and accept it in willing submission.
Они клянусь твоим Господом дотоле не будут верующими, покуда не поставят тебя судьёю в том, что спорного есть между ними. И когда они в себе самих уже не найдут недоумения о том, что ты присудишь, тогда они покорятся полною покорностью.
Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.
Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову нопоследующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Галилею языческую.

 

Related searches : In Vexation - For For - For - For For Example - For For Purpose - Asked For For - For Informing - Vouched For - Regulation For - Substituting For - Advantageous For - Threshold For - Offered For