Translation of "we only deliver" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Deliver - translation : Only - translation : We only deliver - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Only the Petrowitz mines can deliver. | Только шахты Петровиц его могут производить. |
'I only wanted to deliver mother's letter. | Я только хотел передать письмо матушки. |
We can deliver it. | Мы можем отнести. |
Because we deliver the letter? | Так как мы доставим письмо? |
It is for thee only to deliver the Message. | На тебе (о, Посланник) (лежит обязанностью) только доведение (до людей Истины, с которой тебя послал Аллах). |
It is for thee only to deliver the Message. | На тебе только передача. |
It is for thee only to deliver the Message. | На тебя возложена только передача откровения. |
It is for thee only to deliver the Message. | Тебе надлежит только передать им Откровения, а ты это уже выполнил. |
It is for thee only to deliver the Message. | Тебе надлежит лишь сообщить откровение . |
Only He can deliver me out o this place. | Только Он может освободить меня. |
We can deliver it this evening. | Мы можем доставить это сегодня вечером. |
We can deliver within a week. | Мы можем доставить в течение недели. |
We can deliver within a week. | Мы можем совершить доставку в течение недели. |
We can deliver within a week. | Мы можем сделать доставку в течение недели. |
We shall deliver all of them, | Ведь он и его семья не грешили, и Аллах Всевышний повелел спасти их всех от наказания, |
Them we shall deliver every one, | Ведь он и его семья не грешили, и Аллах Всевышний повелел спасти их всех от наказания, |
So, as you see, it was only the 23rd, so we peaked, and the final message to deliver | Как вы видите, 23 го числа мы заметно поднялись в рейтинге. Поэтому наше послание таково |
We can deliver the product in June. | Мы можем доставить товар в июне. |
'To what address shall we deliver this? | По какому адресу мы должны доставить? |
If we don't deliver these, we're defeated. | Если я не доставлю эти депеши, мы проиграли! |
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.' | И на посланнике (лежит обязанностью) только ясное доведение (посланий своего Господа) . |
and it is only for us to deliver the Manifest Message.' | И на нас (Аллах возложил обязанность) только (довести до вас) ясное понятное сообщение . |
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.' | На посланнике только ясная передача . |
and it is only for us to deliver the Manifest Message.' | И на нас только ясное сообщение . |
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.' | Теперь вам предстоит держать ответ перед Аллахом, Который воздаст каждому из людей за совершенные им деяния. Что же касается Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, то он уже выполнил свою миссию и не властен вершить судьбу творений. |
and it is only for us to deliver the Manifest Message.' | Мы не можем показать вам чудеса, которые вы требуете от нас, и не можем ускорить наступления дня расплаты. Мы исправно выполняем наши обязанности, доносим до вас ясную весть и разъясняем вам истину. |
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.' | На Посланника возложена только ясная передача откровения. |
and it is only for us to deliver the Manifest Message.' | На нас возложена только ясная передача откровения . |
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.' | Обязанность посланника передать вам Писание Аллаха ясно и чётко и призывать вас к Его Истине. Будете ли вы слушать и повиноваться или будете ослушниками, не повинующимися Аллаху, посланник выполнил свою задачу ясно передал вам ниспосланное Откровение. |
and it is only for us to deliver the Manifest Message.' | Наша задача только передать вам Послание Аллаха ясно и чётко . |
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.' | А на Посланника возложена только ясная передача повелений Аллаха . |
and it is only for us to deliver the Manifest Message.' | И наша обязанность только возгласить ясную весть . |
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.' | Ведь на посланнике лишь ясно передать (Ниспосланное Откровенье) . |
and it is only for us to deliver the Manifest Message.' | На нас возложено вам ясное посланье передать . |
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.' | На посланнике же только одна обязанность верная передача. |
and it is only for us to deliver the Manifest Message.' | На нас только обязанность верно передать вам . |
Deliver us, we pray, from hankering after fleshpots... and deliver us from vanity and false pride. | Упаси нас, молю, от жажды роскоши... и от тщеславия и ложной гордыни. |
Then We shall deliver Our Messengers and the believers. Even so, as is Our bounden duty, We shall deliver the believers. | Потом спасем посланников Мы Наших И тех, которые уверовали (всей душой), Как и в былые времена, На нас обязанность спасать всех верных. |
We are able to deliver within a week. | Мы можем доставить в течение недели. |
We are able to deliver within a week. | Мы можем совершить доставку в течение недели. |
We are able to deliver within a week. | Мы можем сделать доставку в течение недели. |
That is how We deliver those who believe. | И вот так Мы спасаем верующих. |
That is how We deliver those who believe. | Это обещание и благая весть, которая предназначена для всех правоверных, которых постигла печаль или беда. Аллах обещал избавить их от печали и облегчить их судьбу только потому, что они являются верующими. |
That is how We deliver those who believe. | Так Мы спасаем верующих. |
That is how We deliver those who believe. | Так Мы спасаем праведников, которые раскаиваются в своих грехах и обращаются к Нам искренне и чистосердечно. |
Related searches : We Deliver - We Only - As We Deliver - We Cannot Deliver - We Currently Deliver - Do We Deliver - We Shall Deliver - We Deliver Value - We Will Deliver - We Can Deliver - We Could Deliver - What We Deliver - We Deliver You - How We Deliver