Translation of "we only deliver" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Only the Petrowitz mines can deliver.
Только шахты Петровиц его могут производить.
'I only wanted to deliver mother's letter.
Я только хотел передать письмо матушки.
We can deliver it.
Мы можем отнести.
Because we deliver the letter?
Так как мы доставим письмо?
It is for thee only to deliver the Message.
На тебе (о, Посланник) (лежит обязанностью) только доведение (до людей Истины, с которой тебя послал Аллах).
It is for thee only to deliver the Message.
На тебе только передача.
It is for thee only to deliver the Message.
На тебя возложена только передача откровения.
It is for thee only to deliver the Message.
Тебе надлежит только передать им Откровения, а ты это уже выполнил.
It is for thee only to deliver the Message.
Тебе надлежит лишь сообщить откровение .
Only He can deliver me out o this place.
Только Он может освободить меня.
We can deliver it this evening.
Мы можем доставить это сегодня вечером.
We can deliver within a week.
Мы можем доставить в течение недели.
We can deliver within a week.
Мы можем совершить доставку в течение недели.
We can deliver within a week.
Мы можем сделать доставку в течение недели.
We shall deliver all of them,
Ведь он и его семья не грешили, и Аллах Всевышний повелел спасти их всех от наказания,
Them we shall deliver every one,
Ведь он и его семья не грешили, и Аллах Всевышний повелел спасти их всех от наказания,
So, as you see, it was only the 23rd, so we peaked, and the final message to deliver
Как вы видите, 23 го числа мы заметно поднялись в рейтинге. Поэтому наше послание таково
We can deliver the product in June.
Мы можем доставить товар в июне.
'To what address shall we deliver this?
По какому адресу мы должны доставить?
If we don't deliver these, we're defeated.
Если я не доставлю эти депеши, мы проиграли!
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.'
И на посланнике (лежит обязанностью) только ясное доведение (посланий своего Господа) .
and it is only for us to deliver the Manifest Message.'
И на нас (Аллах возложил обязанность) только (довести до вас) ясное понятное сообщение .
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.'
На посланнике только ясная передача .
and it is only for us to deliver the Manifest Message.'
И на нас только ясное сообщение .
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.'
Теперь вам предстоит держать ответ перед Аллахом, Который воздаст каждому из людей за совершенные им деяния. Что же касается Посланника, да благословит его Аллах и приветствует, то он уже выполнил свою миссию и не властен вершить судьбу творений.
and it is only for us to deliver the Manifest Message.'
Мы не можем показать вам чудеса, которые вы требуете от нас, и не можем ускорить наступления дня расплаты. Мы исправно выполняем наши обязанности, доносим до вас ясную весть и разъясняем вам истину.
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.'
На Посланника возложена только ясная передача откровения.
and it is only for us to deliver the Manifest Message.'
На нас возложена только ясная передача откровения .
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.'
Обязанность посланника передать вам Писание Аллаха ясно и чётко и призывать вас к Его Истине. Будете ли вы слушать и повиноваться или будете ослушниками, не повинующимися Аллаху, посланник выполнил свою задачу ясно передал вам ниспосланное Откровение.
and it is only for us to deliver the Manifest Message.'
Наша задача только передать вам Послание Аллаха ясно и чётко .
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.'
А на Посланника возложена только ясная передача повелений Аллаха .
and it is only for us to deliver the Manifest Message.'
И наша обязанность только возгласить ясную весть .
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.'
Ведь на посланнике лишь ясно передать (Ниспосланное Откровенье) .
and it is only for us to deliver the Manifest Message.'
На нас возложено вам ясное посланье передать .
It is only for the Messenger to deliver the manifest Message.'
На посланнике же только одна обязанность верная передача.
and it is only for us to deliver the Manifest Message.'
На нас только обязанность верно передать вам .
Deliver us, we pray, from hankering after fleshpots... and deliver us from vanity and false pride.
Упаси нас, молю, от жажды роскоши... и от тщеславия и ложной гордыни.
Then We shall deliver Our Messengers and the believers. Even so, as is Our bounden duty, We shall deliver the believers.
Потом спасем посланников Мы Наших И тех, которые уверовали (всей душой), Как и в былые времена, На нас обязанность спасать всех верных.
We are able to deliver within a week.
Мы можем доставить в течение недели.
We are able to deliver within a week.
Мы можем совершить доставку в течение недели.
We are able to deliver within a week.
Мы можем сделать доставку в течение недели.
That is how We deliver those who believe.
И вот так Мы спасаем верующих.
That is how We deliver those who believe.
Это обещание и благая весть, которая предназначена для всех правоверных, которых постигла печаль или беда. Аллах обещал избавить их от печали и облегчить их судьбу только потому, что они являются верующими.
That is how We deliver those who believe.
Так Мы спасаем верующих.
That is how We deliver those who believe.
Так Мы спасаем праведников, которые раскаиваются в своих грехах и обращаются к Нам искренне и чистосердечно.

 

Related searches : We Deliver - We Only - As We Deliver - We Cannot Deliver - We Currently Deliver - Do We Deliver - We Shall Deliver - We Deliver Value - We Will Deliver - We Can Deliver - We Could Deliver - What We Deliver - We Deliver You - How We Deliver