Translation of "which earned me" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

He gets reward for that (good) which he has earned, and he is punished for that (evil) which he has earned.
Ей душе (будет) то (благо), что она приобрела ее благодеяния не будут уменьшены , и против нее то (зло), что она приобрела для себя грех не будет возложен на кого то другого .
He gets reward for that (good) which he has earned, and he is punished for that (evil) which he has earned.
Ей то, что она приобрела, и против нее то, что она приобрела для себя.
He gets reward for that (good) which he has earned, and he is punished for that (evil) which he has earned.
Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрел.
Unto men a fortune from that which they have earned, and unto women a fortune from that which they have earned.
Бедный человек, имеющий недостатки, не должен желать того, что получил богач, лишенный этих недостатков. Верующий не должен желать того, чтобы Аллах лишил благ другого человека и одарил ими его самого, поскольку это самая настоящая зависть.
Unto men a fortune from that which they have earned, and unto women a fortune from that which they have earned.
Мужчинам соответствующая доля из того, что они приобрели (деянием или наследством), а женщинам подходящая доля из того, что они приобрели (деянием или наследством).
So taste (of that which ye have earned).
Вкусите же ощущайте адские мучения и Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания Наказание в Аду будет вечным и постоянно увеличивающимся.
So taste (of that which ye have earned).
О неверующие! Вкушайте мучительное наказание и будьте посрамлены.
So taste (of that which ye have earned).
Вкушайте же!
So taste (of that which ye have earned).
Наслаждайтесь!
He gets reward for that (good) which he has earned, and he is punished for that (evil) which he has earned. Our Lord!
Каждой душе то, что она приобрела награда за добро и наказание за зло. Вы, которые уверовали, обратитесь к Аллаху и просите Господи наш!
He gets reward for that (good) which he has earned, and he is punished for that (evil) which he has earned. Our Lord!
Добрые деяния идут на пользу ему, злые деяния идут ему во вред.
Theirs is that which they earned, and yours is that which ye earn.
Каждому человеку остаются его деяния, и каждый человек получит воздаяние только за свои деяния. Никто не будет отвечать за прегрешения других, и никто не извлечет пользы из набожности и богобоязненности других людей.
His substance availed him not, nor that which he earned.
Не поможет ему Абу Ляхабу (в День Суда) накопленное им имущество и то, что он приобрел его дела, которые он совершал против Пророка .
His substance availed him not, nor that which he earned.
Не помогло ему его богатство и то, что он приобрел.
His substance availed him not, nor that which he earned.
Не спасло его богатство и то, что он приобрел (положение в обществе и дети).
His substance availed him not, nor that which he earned.
Не спасли его от наказания Аллаха ни его богатство, которое он накопил, ни его высокое положение, которое он приобрёл.
His substance availed him not, nor that which he earned.
Не спасли его ни богатство, ни то, что он обрел.
His substance availed him not, nor that which he earned.
Ему богатство не поможет, Добро накопленное не спасет!
His substance availed him not, nor that which he earned.
Ему не принесет пользы имущество его и что приобрел он.
Every man is for that which he hath earned a pledge.
Не возлагается грех одного человека на другого .
Every man is for that which he hath earned a pledge.
Всякий человек того, что он приобрел, заложник.
Every man is for that which he hath earned a pledge.
Обремененный ношей не станет нести чужой ноши, и грешник не понесет чужого наказания. Всевышний напомнил об этом, дабы никто не сделал из этого аята ошибочных выводов.
Every man is for that which he hath earned a pledge.
Каждый человек является заложником того, что он приобрел.
Every man is for that which he hath earned a pledge.
Ведь отцы не отвечают за проступки своего потомства, поскольку каждый человек отвечает только за то, что он совершил сам, и никто, кроме него, не расплатится за его деяния.
Every man is for that which he hath earned a pledge.
Каждый муж в ответе за то, что он вершил.
Every man is for that which he hath earned a pledge.
И не убавим ни на йоту Мы Награды за деянья ваши, Всяк человек заложник своих дел.
So, the evil results of that which they earned overtook them.
И постигли их тех, которые говорили это из прежних общин (последствия) плохих деяний, которые они приобрели совершили сами .
Every person is a pledge for that which he has earned.
Каждый человек является заложником того, что он приобрел своих дел . Не возлагается грех одного человека на другого .
Every person is a pledge for that which he has earned.
Всякий человек того, что он приобрел, заложник.
So, the evil results of that which they earned overtook them.
Их поразили злые деяния, которые они приобрели. Тех, которые поступали несправедливо, из этих также поразят злые деяния, которые они приобрели, и им не удастся спастись.
So, the evil results of that which they earned overtook them.
Их поразили злые деяния, которые они приобрели.
Every person is a pledge for that which he has earned.
Каждый человек является заложником того, что он приобрел.
So, the evil results of that which they earned overtook them.
Нечестивцев, которые жили прежде, постигло наказание за их злодеяния.
Every person is a pledge for that which he has earned.
Ведь отцы не отвечают за проступки своего потомства, поскольку каждый человек отвечает только за то, что он совершил сам, и никто, кроме него, не расплатится за его деяния.
So, the evil results of that which they earned overtook them.
И поразило их наказание за то, что они вершили.
Every person is a pledge for that which he has earned.
Каждый муж в ответе за то, что он вершил.
So, the evil results of that which they earned overtook them.
И их постигло зло их собственных деяний.
Every man is a pledge for that which he hath earned.
Каждый человек является заложником того, что он приобрел своих дел . Не возлагается грех одного человека на другого .
Every man is a pledge for that which he hath earned.
Всякий человек того, что он приобрел, заложник.
Every man is a pledge for that which he hath earned.
Каждый человек является заложником того, что он приобрел.
Every man is a pledge for that which he hath earned.
Ведь отцы не отвечают за проступки своего потомства, поскольку каждый человек отвечает только за то, что он совершил сам, и никто, кроме него, не расплатится за его деяния.
Every man is a pledge for that which he hath earned.
Каждый муж в ответе за то, что он вершил.
Allah burdens not a person beyond his scope. He gets reward for that (good) which he has earned, and he is punished for that (evil) which he has earned.
И не возложит Бог на душу груз, Что больше, чем она поднимет Окупит доброе Он ей сполна, Сполна накажет за дурное.
Allah burdens not a person beyond his scope. He gets reward for that (good) which he has earned, and he is punished for that (evil) which he has earned.
Бог обязывает душу только к тому, что для неё удобоисполнимо для неё то, что приобрела она и против неё то, что приобрела она.
And there befell them the evils of that which they had earned.
И постигли их тех, которые говорили это из прежних общин (последствия) плохих деяний, которые они приобрели совершили сами .

 

Related searches : Which Earned Her - Which Prepared Me - Which Taught Me - Which Reminds Me - Which Helped Me - Tell Me Which - Which Upset Me - Which Worries Me - Earned Premium - Hard Earned - Earned Surplus - Income Earned - Earned Run