Translation of "Всемогущим" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

В обители правды, пред царем всемогущим.
At the still centre in the proximity of the King all powerful.
В обители правды, пред царем всемогущим.
Seated in an assembly of the Truth, in the presence of Allah, the Omnipotent King.
В обители правды, пред царем всемогущим.
in a sure abode, in the presence of a King Omnipotent.
В обители правды, пред царем всемогущим.
In a good seat, near a Sovereign Omnipotent.
В обители правды, пред царем всемогущим.
In a seat of truth (i.e. Paradise), near the Omnipotent King (Allah, the All Blessed, the Most High, the Owner of Majesty and Honour).
В обители правды, пред царем всемогущим.
In an assembly of virtue, in the presence of an Omnipotent King.
В обители правды, пред царем всемогущим.
where they will be honourably seated in the presence of a King, Mighty in Power.
В обители правды, пред царем всемогущим.
Firmly established in the favour of a Mighty King.
А всемогущим врачам не нужны контрольные списки.
And all powerful folks don't need checklists.
Существо является чрезвычайно всемогущим, и поэтому для него невозможно быть невсемогущим.
The omnipotent being is essentially omnipotent, and therefore it is impossible for it to be non omnipotent.
Пожелав, чтобы Куб сделал его всемогущим, Танос затем избавляется от него.
Willing the Cube to make him omnipotent, Thanos then discards the Cube.
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его,
The heavens and its architecture,
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его,
And by oath of the heaven and by oath of Him Who made it.
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его,
By the heaven and That which built it
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его,
By the heaven and Him Who builded it,
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его,
And by the heaven and Him Who built it
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его,
And the sky and He who built it.
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его,
and by the sky and by Him Who made it
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его,
And the heaven and Him Who built it,
Евреи были якобы всемогущим кланом без корней и без верности к любой нации.
Jews were supposedly rootless, clannish, and omnipotent, with no loyalty to any nation.
До самой смерти в 2006 году он был всемогущим руководителем Туркменистана, среднеазиатской страны, богатой газом.
Until his death in 2006, he was the all powerful leader of Turkmenistan, a Central Asian country rich in natural gas.
ПРИНСТОН Живём ли мы в мире, созданном богом, который является всемогущим, всезнающим и воплощением абсолютного добра?
PRINCETON Do we live in a world that was created by a god who is all powerful, all knowing, and all good?
Это решение работает даже с определением 2, пока мы также знаем, что существо является чрезвычайно всемогущим.
This solution works even with definition 2, as long as we also know the being is essentially omnipotent rather than accidentally so.
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём.
While the sun keeps revolving in its orbit. This is the dispensation of the mighty, all knowing (God).
Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает.
The revelation of this Book is from God, the mighty and all wise.
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни,
The earth and its spreading out,
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём.
And the sun runs its course for its final destination this is a command of the Almighty, the All Knowing.
Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает.
The sending down of this Book is from Allah the Most Honourable, the Wise.
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни,
And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it.
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём.
And the sun it runs to a fixed resting place that is the ordaining of the All mighty, the All knowing.
Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает.
The sending down of the Book is from God, the All mighty, the All wise.
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни,
and by the earth and That which extended it!
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём.
And the sun runneth to its appointed term that is the disposition of the Mighty, the Knowing.
Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает.
The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise.
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни,
By the earth and Him Who spread it forth,
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём.
And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the Decree of the All Mighty, the All Knowing.
Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает.
The revelation of the Book (this Quran) is from Allah, the All Mighty, the All Wise.
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни,
And by the earth and Him Who spread it,
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём.
And the sun runs towards its destination. Such is the design of the Almighty, the All Knowing.
Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает.
The sending down of the Scripture is from God, the Honorable, the Wise.
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни,
And the earth and He who spread it.
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём.
The sun is running its course to its appointed place. That is the ordaining of the All Mighty, the All Knowing.
Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает.
The revelation of this Book is from Allah, the Most Mighty, the Most Wise.
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни,
and by the earth and by Him Who stretched it out
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём.
And the sun runneth on unto a resting place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise.