Translation of "Вы страдаете" to English language:
Dictionary Russian-English
вы - перевод : Вы страдаете - перевод : Вы страдаете - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Если вы страдаете, то они тоже страдают так, как страдаете вы. | If you suffer, they shall also suffer like you. |
Вы страдаете от остеопороза. | You suffer from osteoporosis. |
Почему вы так страдаете? | Why are you suffering so? |
Вы уже начали! Вы уже страдаете! | You already in pain, you already hurt. |
Вы страдаете только от гордости... | You are suffering only through pride...' |
Вы страдаете от сезонной аллергии? | Do you suffer from seasonal allergies? |
Надеюсь, вы не страдаете клаустрофобией. | I hope you don't suffer from claustrophobia. |
Я знаю, как вы страдаете . | I know how you feel. |
Это то, чем вы страдаете? | Is that what you've got? |
Вы не страдаете, вы просто немного разочарованы. | You aren't suffering. You're definitely not disappointed. |
Тяжко для него, когда вы страдаете. | It grieves him that you should receive any injury or difficulty. |
А морской болезнью вы не страдаете? | Did you reserve a cabin or the whole ship? One cabin. |
Пожалуйста, мы сожалеем, что вы страдаете. | Please! We're sorry you had to suffer. |
Должно быть, вы страдаете от духоты. | It must be Unbearable for you. |
И вы чувствуете неудобство, если вы не страдаете. | So you feel uncomfortable if you don't suffer. |
Не проявляйте слабости при преследовании врага. Если вы страдаете, то они тоже страдают так, как страдаете вы. | Do not be faint of heart in pursuing these people if you happen to suffer harm they too are suffering just as you are, while you may hope from Allah what they cannot hope for. |
Если вы (о, верующие) страдаете (от войны), то и они неверующие страдают так же, как и вы страдаете. | If you suffer, they shall also suffer like you. |
Тяжко для него то, что вы страдаете. | It grieves him that you should receive any injury or difficulty. |
Если вы страдаете, то они страдают так же. | If you suffer, they shall also suffer like you. |
Из за такого друга неудачника вы много страдаете. | Because of this unlucky friend, you guys are suffering a lot. |
Вы страдаете, на вас остаются шрамы, но вы остаетесь стоять. | You suffer, you show your wounds, but you stand. |
Если вы страдаете, то они тоже страдают так, как страдаете вы. Но вы надеетесь получить от Аллаха то, на что они не надеются. | Do not relax in pursuit of the disbelievers if you are suffering, they also suffer as you do and you expect from Allah what they do not and Allah is All Knowing, Wise. |
Если вы страдаете, то они тоже страдают так, как страдаете вы. Но вы надеетесь получить от Аллаха то, на что они не надеются. | Faint not in seeking the heathen if you are suffering, they are also suffering as you are suffering, and you are hoping from God for that for which they cannot hope God is All knowing, All wise. |
Если вы страдаете, то они тоже страдают так, как страдаете вы. Но вы надеетесь получить от Аллаха то, на что они не надеются. | And slacken not in seeking the enemy people if ye are suffering, then they suffer even as ye suffer, and you hope from Allah that which they hope not and Allah is ever Knowing, Wise. |
Если вы страдаете, то они тоже страдают так, как страдаете вы. Но вы надеетесь получить от Аллаха то, на что они не надеются. | And don't be weak in the pursuit of the enemy if you are suffering (hardships) then surely, they (too) are suffering (hardships) as you are suffering, but you have a hope from Allah (for the reward, i.e. Paradise) that for which they hope not, and Allah is Ever All Knowing, All Wise. |
Если вы страдаете, то они тоже страдают так, как страдаете вы. Но вы надеетесь получить от Аллаха то, на что они не надеются. | If you are aching, they are aching as you are aching, but you expect from God what they cannot expect. |
Если вы страдаете, то они тоже страдают так, как страдаете вы. Но вы надеетесь получить от Аллаха то, на что они не надеются. | If ye are suffering, lo! they suffer even as ye suffer and ye hope from Allah that for which they cannot hope. |
И не для себя, я вижу, что вы страдаете. | And not on my account, I see that you suffer.' |
Лично мне кажется, что вы все тут страдаете ерундой, lol. | Personally, I think all of u are getting emo (emotional) about nothing, lol. |
Если вы страдаете, то и они страдают так, как вы страдаете, притом что вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются ведь Аллах знающий, мудрый! | But while you have hope (of success) from God, they have none. Surely God is all knowing and all wise. |
Если вы страдаете, то и они страдают так, как вы страдаете, притом что вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются ведь Аллах знающий, мудрый! | If you are aching, they are aching as you are aching, but you expect from God what they cannot expect. God is Knowledgeable and Wise. |
Если вы страдаете, то и они страдают так, как вы страдаете, притом что вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются ведь Аллах знающий, мудрый! | If ye are suffering, lo! they suffer even as ye suffer and ye hope from Allah that for which they cannot hope. Allah is ever Knower, Wise. |
Короче говоря, если вы страдаете этим заболеванием, вы хотите быть на синей линии. | But the short story is If you're a patient, you want to be on the blue line. |
Разве я не вижу, как вы страдаете, как это раскрыло ваши раны? | Do I not see how you are suffering, how this has reopened all your wounds! |
Осознание этого ранит, но это единственный способ понять, из за чего вы страдаете. | Becoming aware hurts, but it is the only way to find what makes you suffer. |
И не слабейте в поисках этих людей. Если вы страдаете, то и они страдают так, как вы страдаете, притом что вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются ведь Аллах знающий, мудрый! | Do not relax in pursuit of the disbelievers if you are suffering, they also suffer as you do and you expect from Allah what they do not and Allah is All Knowing, Wise. |
И не слабейте в поисках этих людей. Если вы страдаете, то и они страдают так, как вы страдаете, притом что вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются ведь Аллах знающий, мудрый! | Faint not in seeking the heathen if you are suffering, they are also suffering as you are suffering, and you are hoping from God for that for which they cannot hope God is All knowing, All wise. |
И не слабейте в поисках этих людей. Если вы страдаете, то и они страдают так, как вы страдаете, притом что вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются ведь Аллах знающий, мудрый! | And slacken not in seeking the enemy people if ye are suffering, then they suffer even as ye suffer, and you hope from Allah that which they hope not and Allah is ever Knowing, Wise. |
И не слабейте в поисках этих людей. Если вы страдаете, то и они страдают так, как вы страдаете, притом что вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются ведь Аллах знающий, мудрый! | And don't be weak in the pursuit of the enemy if you are suffering (hardships) then surely, they (too) are suffering (hardships) as you are suffering, but you have a hope from Allah (for the reward, i.e. Paradise) that for which they hope not, and Allah is Ever All Knowing, All Wise. |
И не слабейте в поисках этих людей. Если вы страдаете, то и они страдают так, как вы страдаете, притом что вы надеетесь от Аллаха на то, на что они не надеются ведь Аллах знающий, мудрый! | Do not be faint of heart in pursuing these people if you happen to suffer harm they too are suffering just as you are, while you may hope from Allah what they cannot hope for. Allah is All Knowing, All Wise. |
К вам явился Посланник из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. | To you has come an Apostle from among you. |
К вам явился Посланник из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. | Indeed there has come to you a Noble Messenger from among you your falling into hardship aggrieves him, most concerned for your well being, for the Muslims most compassionate, most merciful. |
К вам явился Посланник из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. | Now there has come to you a Messenger from among yourselves grievous to him is your suffering anxious is he over you, gentle to the believers, compassionate. |
К вам явился Посланник из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. | Assuredly there hath come unto you an apostle from amongst yourselves heavy upon him is that which harasseth you, solicitous for you, and with the believers tender and merciful. |
К вам явился Посланник из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. | There has come to you a messenger from among yourselves, concerned over your suffering, anxious over you. |
Похожие Запросы : быть вы - вы выбрали - вы предоставили - вы заявили, - лечения вы - Вы должны - вы должны - вы оставили - вы есть - что вы - Вы собираетесь - Вы студент?