Translation of "Иуду" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Иуду Иаковлева и Иуду Искариота, который потом сделался предателем.
Judas the son of James and Judas Iscariot, who also became a traitor.
Иуду Иаковлева и Иуду Искариота, который потом сделался предателем.
And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, which also was the traitor.
и Иуду Искариотского, который и предал Его.
and Judas Iscariot, who also betrayed him. He came into a house.
и Иуду Искариотского, который и предал Его.
And Judas Iscariot, which also betrayed him and they went into an house.
И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.
But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem.
И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
У нее был ребенок, и она его называет Иуду.
She had a child and she calls him Judah.
Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, who was numbered with the twelve.
Вошел же сатана в Иуду, прозванного Искариотом, одного из числа двенадцати,
Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
Авраам родил Исаака Исаак родил Иакова Иаков родил Иуду и братьев его
Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
Авраам родил Исаака Исаак родил Иакова Иаков родил Иуду и братьев его
Abraham begat Isaac and Isaac begat Jacob and Jacob begat Judas and his brethren
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
We have sent therefore Judas and Silas, who themselves will also tell you the same things by word of mouth.
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
Иуду послал он пред собою к Иосифу, чтобы он указал путь в Гесем. И пришли в землю Гесем.
He sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen.
Гнев Господень опять возгорелся на Израильтян, и возбудил он в них Давида сказать пойди, исчисли Израиля и Иуду.
Again the anger of Yahweh was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, Go, number Israel and Judah.
Иуду послал он пред собою к Иосифу, чтобы он указал путь в Гесем. И пришли в землю Гесем.
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen and they came into the land of Goshen.
Гнев Господень опять возгорелся на Израильтян, и возбудил он в них Давида сказать пойди, исчисли Израиля и Иуду.
And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.
Манассия Ефрема, и Ефрем Манассию, оба вместе Иуду. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
Manasseh, Ephraim and Ephraim, Manasseh and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Манассия Ефрема, и Ефрем Манассию, оба вместе Иуду. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
Manasseh, Ephraim and Ephraim, Manasseh and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Однакож Господь не отложил великой ярости гнева Своего, какою воспылал гнев Его на Иуду за все оскорбления, какими прогневал Его Манассия.
Notwithstanding, Yahweh didn't turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.
И сказал я Ангелу, говорившему со мною что это? И он ответил мне это роги, которые разбросали Иуду, Израиля и Иерусалим.
I asked the angel who talked with me, What are these? He answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
Однакож Господь не отложил великой ярости гнева Своего, какою воспылал гнев Его на Иуду за все оскорбления, какими прогневал Его Манассия.
Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
И сказал я Ангелу, говорившему со мною что это? И он ответил мне это роги, которые разбросали Иуду, Израиля и Иерусалим.
And I said unto the angel that talked with me, What be these? And he answered me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
Однакож не хотел Господь погубить Иуду, ради Давида, раба Своего,так как Он обещал дать ему светильник в детях его на все времена.
However Yahweh would not destroy Judah, for David his servant's sake, as he promised him to give to him a lamp for his children always.
Однакож не хотел Господь погубить Иуду, ради Давида, раба Своего,так как Он обещал дать ему светильник в детях его на все времена.
Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.
за то, что сделал Манассия, царь Иудейский, такие мерзости, хужевсего того, что делали Аморреи, которые были прежде его, и ввел Иуду в грех идолами своими,
Because Manasseh king of Judah has done these abominations, and has done wickedly above all that the Amorites did, who were before him, and has made Judah also to sin with his idols
И оставили дом Господа Бога отцов своих и сталислужить деревам посвященным и идолам, и был гнев Господень на Иуду и Иерусалим за сию вину их.
They forsook the house of Yahweh, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols and wrath came on Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
Ибо как лук Я натяну Себе Иуду и наполню лук Ефремом, и воздвигну сынов твоих, Сион, против сынов твоих, Иония, и сделаю тебя мечом ратоборца.
For indeed I bend Judah as a bow for me. I have filled the bow with Ephraim and I will stir up your sons, Zion, against your sons, Greece, and will make you like the sword of a mighty man.
за то, что сделал Манассия, царь Иудейский, такие мерзости, хужевсего того, что делали Аморреи, которые были прежде его, и ввел Иуду в грех идолами своими,
Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols
И оставили дом Господа Бога отцов своих и сталислужить деревам посвященным и идолам, и был гнев Господень на Иуду и Иерусалим за сию вину их.
And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
Ибо как лук Я натяну Себе Иуду и наполню лук Ефремом, и воздвигну сынов твоих, Сион, против сынов твоих, Иония, и сделаю тебя мечом ратоборца.
When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
за то, так говорит Господь, Бог Израилев, вот, Я наведу такое зло наИерусалим и на Иуду, о котором кто услышит, зазвенит в обоих ушах у того
therefore thus says Yahweh, the God of Israel, 'Behold, I bring such evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle.
за то, так говорит Господь, Бог Израилев, вот, Я наведу такое зло наИерусалим и на Иуду, о котором кто услышит, зазвенит в обоих ушах у того
Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
И сказал Господь и Иуду отрину от лица Моего, как отринул Я Израиля, и отвергну город сей Иерусалим, который Я избрал, и дом, о которомЯ сказал будет имя Мое там .
Yahweh said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, 'My name shall be there.'
Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их вАнтиохию с Павлом и Варнавою, именно Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,
Then it seemed good to the apostles and the elders, with the whole assembly, to choose men out of their company, and send them to Antioch with Paul and Barnabas Judas called Barsabbas, and Silas, chief men among the brothers.
И сказал Господь и Иуду отрину от лица Моего, как отринул Я Израиля, и отвергну город сей Иерусалим, который Я избрал, и дом, о которомЯ сказал будет имя Мое там .
And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.
Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их вАнтиохию с Павлом и Варнавою, именно Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,
Then pleased it the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren
Еще же пролил Манассия и весьма много невинной крови, так чтонаполнил ею Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он завлек Иуду в грех делать неугодное в очах Господних.
Moreover Manasseh shed innocent blood very much, until he had filled Jerusalem from one end to another besides his sin with which he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of Yahweh.
И собрал всего Иуду и Вениамина и живущих с ними переселенцев от Ефрема и Манассии и Симеона ибо многие от Израиля перешли к нему, когдаувидели, что Господь, Бог его, с ним.
He gathered all Judah and Benjamin, and those who lived with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that Yahweh his God was with him.
Разве Ты совсем отверг Иуду? Разве душе Твоей опротивел Сион? Для чего поразил нас так, что нет нам исцеления? Ждем мира, и ничего доброго нет ждем времени исцеления, и вот ужасы.
Have you utterly rejected Judah? has your soul loathed Zion? why have you struck us, and there is no healing for us? We looked for peace, but no good came and for a time of healing, and behold, dismay!
Еще же пролил Манассия и весьма много невинной крови, так чтонаполнил ею Иерусалим от края до края, сверх своего греха, что он завлек Иуду в грех делать неугодное в очах Господних.
Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
И собрал всего Иуду и Вениамина и живущих с ними переселенцев от Ефрема и Манассии и Симеона ибо многие от Израиля перешли к нему, когдаувидели, что Господь, Бог его, с ним.
And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
Разве Ты совсем отверг Иуду? Разве душе Твоей опротивел Сион? Для чего поразил нас так, что нет нам исцеления? Ждем мира, и ничего доброго нет ждем времени исцеления, и вот ужасы.
Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good and for the time of healing, and behold trouble!
И посылал на него Господь полчища Халдеев, и полчища Сириян, и полчища Моавитян, и полчища Аммонитян, посылал их на Иуду, чтобы погубить егопо слову Господа, которое Он изрек чрез рабов Своих пророков.
Yahweh sent against him bands of the Chaldeans, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of Yahweh, which he spoke by his servants the prophets.
И посылал на него Господь полчища Халдеев, и полчища Сириян, и полчища Моавитян, и полчища Аммонитян, посылал их на Иуду, чтобы погубить егопо слову Господа, которое Он изрек чрез рабов Своих пророков.
And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.