Translation of "Казалось бы предложить" to English language:
Dictionary Russian-English
предложить - перевод : бы - перевод : казалось - перевод : казалось - перевод : Казалось бы предложить - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Осмелился бы ты предложить | And would you dare to say |
Осмелилась бы ты предложить | And would you dare to say |
Казалось бы ну, подумаешь... | No big deal, you'd think... |
Казалось бы, инцидент исчерпан. | The story should have ended there. |
Казалось бы, всё закончилось. | What you see and perceive is real. |
Казалось бы, безумно высоки. | It might seem insanely high. |
Казалось бы, это было бы более эффективно. | That seems more efficient. |
Казалось бы, победа уже добыта. | You know we would be relentless. |
Казалось бы, здесь есть несоответствие. | There seems to be a discrepancy. |
Я постучал, но, казалось бы | I knocked, but seemingly |
Казалось бы, более чем достаточно. | Tha t that, that 46 percent of people believed in extrasensory perception, that nineteen percent believe in witches, that 22 percent believe that aliens have already landed, that 42 percent believe that, that we can commune with the dead, that 35 percent believe in ghosts. |
Казалось бы, очень разумная идея. | And that's a very plausible idea. |
Они могли бы предложить хотя бы двадцать тысяч. | Ah they might well have still to twenty mile. |
Я хотел бы предложить пять принципов. | Saya mengusulkan lima prinsip. |
Я бы хотел предложить мои услуги. | I'd like to volunteer my services. |
Почему бы не предложить это фермерам? | Why don't you have the farmers do that? |
Я хотел бы предложить тост за... | I'd like to propose a toast to... |
Первый, казалось бы, совершенно безобидный смартфоны. | The first is seemingly innocuous smartphones. |
И еще раз , казалось бы, не. | And yet again, Seemingly not. |
Казалось бы, почернеть самое разумное решение. | It looks like a really smart thing to do, to become black. |
Казалось бы, что этот остров были прокляты. | It would seem that this island were cursed. |
Швеция хотела бы предложить следующую формулировку пункта 17 | For paragraph 17, Sweden would like to propose the following wording |
С этой целью я хотел бы предложить следующее. | To this end, I should like to make the following suggestions. |
Могла бы предложить мне что нибудь от похмелья. | At least you could've fixed me something for my hangover. |
Хотела бы я предложить тебе добрую тарелку колбасок! | I wish I had a nice plate of sausages for you. |
Сильный премьер министр, казалось бы, является более предпочтительным. | A powerful prime minister seems preferable. |
Казалось бы, санкции ускорили падение этой варварской системы. | Those sanctions did, it seems, help speed the demise of that barbaric system. |
Так что поведение политиков, казалось бы, совершенно иррационально | So, completely irrational, you would think. |
Каким бы возвышенным не казалось нам собственное положение. | No matter how much we think we're acquainted with reality. |
Казалось, будто бы вы собрались съесть моего друга. | It seemed like you were going to eat my friend. |
И, воспоминания о событиях, казалось бы, неспособны укрепиться | And, the memory of events seem incapable of sticking. Translation |
Казалось бы, убедительно, железная логика, не так ли? | I mean, that's a fine logic, that sounds pretty convincing, pretty ironclad, doesn't it? |
Казалось бы, задача проста, но роль проводника нелегка. | Simple as such duties seem, A companion's lot is no easy one. |
Почему бы тебе не предложить мне чтонибудь, что я смогла бы съесть. | Why didn't you get me something I could eat? |
Только МВФ мог бы предложить третий вариант упорядоченного выхода. | Only the IMF could have offered the third option of an orderly exit. |
Во вторых, я хотел бы предложить следующую небольшую поправку. | Secondly, I should like to propose the following slight amendment. |
46. Поэтому его делегация хотела бы предложить ряд поправок. | 46. His delegation therefore wished to propose a number of amendments. |
Я хотела бы сразу же предложить обойтись без любезностей. | May I suggest here and now that we dispense with all the soft soap. |
Жесткие факты, казалось бы, поддерживают восприятие Венесуэлы международной прессой. | Hard facts appear to support the international press depictions of Venezuela. |
Но в последнее время дела, казалось бы, шли хорошо. | But things seemed to be going well recently. |
Каждая политическая перемена, казалось бы, была прыжком в неизвестное. | Every political change seemed to present a jump into the unknown. |
Казалось бы, более правильно называть эти эпизоды спекулятивными эпидемиями. | It would seem more accurate to refer to these episodes as speculative epidemics. |
Казалось бы, нет вернее друзей, чем Россия и Беларусь. | At first glance, there are no truer friends than Russia and Belarus. |
Часто для, казалось бы, сложной проблемы находится простое решение. | There's often a simple solution to what seems like a complicated problem. |
Поэтому давайте без колебаний переступим через, казалось бы, невозможное. | Let us not hesitate, then, to go beyond what seems possible today. |
Похожие Запросы : казалось, предложить - казалось бы - Казалось бы - казалось бы, - казалось бы, бесконечной - казалось бы, похожи - казалось бы, легко - казалось бы, очевидно, - казалось бы, не - это казалось бы - казалось бы, случайные - казалось бы, невозможное - казалось бы, простой - казалось бы, невинная