Translation of "Комиссия считает " to English language:
Dictionary Russian-English
комиссия - перевод : комиссия - перевод : комиссия - перевод : комиссия считает - перевод : комиссия - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Комиссия считает, что это является необоснованным. | The Board considered this to be unjustified. |
10. Вследствие этого Арбитражная комиссия считает | 10. The Arbitration Commission consequently takes the view |
4. Таким образом, Арбитражная комиссия считает | 4. The Arbitration Commission is therefore of the opinion |
6. Вследствие этого Арбитражная комиссия считает, что | 6. The Arbitration Commission consequently takes the view that |
5. Таким образом, Арбитражная комиссия считает, что | 5. Consequently, the Arbitration Commission is of the opinion that |
Поэтому Комиссия считает необходимым сохранить существующую организацию. | The Board therefore believes that current arrangements should be retained. |
66. Комиссия считает, что можно сократить эти расходы. | 66. The Board believes that there is scope for economy. |
Комиссия принимает такие иные правила процедуры, какие она считает уместными. | The Commission shall adopt such other rules of procedure as it sees fit. |
Комиссия считает, что на данный момент эти меры являются удовлетворительными. | The Board finds these arrangements satisfactory for the time being. |
92. Комиссия считает, что создание ЦМТ КОУП является полезной инициативой. | 92. The Board views ITC apos s introduction of the PACC as a useful initiative. |
Блоггер Lukasz Foltyn считает , что комиссия расследования, так называемая комиссия Миллера , пыталась найти дипломатическое решение неприятной ситуации. | And that's how Miller's commision found the Solomon's solution for who to blame in order not to blame the government on the one hand and not to charge Russia on the other, so the relation with this country won't be demaged as the current coalition wants to improve it... Maia14 is positively surprised that the report doesn't give the blame to the president and the psychological pressure he might have applied on the pilots |
Но Комиссия считает, что им следует охватить все 6 000 банков еврозоны. | After all, systemically important is impossible to define. |
12. Комиссия считает, что в силу ряда факторов целесообразно сохранить существующий порядок. | 12. It is the Commission apos s view that several factors make it advisable to maintain the current arrangement. |
Поэтому Комиссия считает, что этот базовый мандат следует сохранить в неизменном виде. | The Board therefore considers that this basic mandate should remain unchanged. |
Но Комиссия считает, что им следует охватить все 6 nbsp 000 банков еврозоны. | But the Commission believes that it should cover all 6,000 banks in the eurozone. |
Комиссия считает, что существует возможность экономии средств за счет замены патентованных препаратов непатентованными. | The Board believes that there are potential savings to be made by substituting generic equivalents for branded products. |
Комиссия считает, что ЦМТ принял необходимые меры для усиления своих процедур внутреннего контроля. | The Board considers that ITC has taken the necessary action to strengthen its internal control procedures. |
Комиссия считает, что в долгосрочном плане эти задачи лучше всего выполнять собственными силами. | The Board believes that, in the long run, these tasks are best handled in house. |
Поэтому Администрация полагает, что Комиссия фактически считает достоверными пробные балансы, подготовленные с помощью ИМИС. | The Administration therefore concludes that the Board has accepted that the trial balances generated by IMIS are in fact reliable. |
Однако, если Комиссия считает, что мы можем вычеркнуть это упоминание, мы можем это сделать. | But if it is the Commission's wish to remove it, we can do so. |
Комиссия считает, что такие важные документы следует хранить в течение более продолжительного промежутка времени. | The Board felt that such important records should be preserved for a longer time. |
Комиссия считает необходимым покончить с практикой чрезмерного использования консультантов, укомплектовав Комиссию дополнительным квалифицированным персоналом. | The Board sees the need to reverse the over reliance on consultants by providing ESCWA with the established staff complement. |
Европейская комиссия считает энергоэффективность важным приоритетом региональной стратегии создания энергетического рынка в Юго Восточной Европе . | To achieve this objective, the Commission underlines the basic requirement that the signatories to the Athens Memoranda have to quickly adopt legislation enabling them to be in line with the acquis communautaire . |
Комиссия считает, что интернационализация предприятий является одним из главных путей укрепления конкурентоспособности компаний развивающихся стран. | The Commission agrees that the internationalization of enterprises is one of the essential ways for strengthening the competitiveness of developing country firms. |
Вместе с тем Комиссия считает целесообразным проанализировать положение по крайней мере в миссиях сходных категорий. | Such flights were one of the important means by which the missions could effectively undertake their mandate. |
Комиссия может направлять министру юстиции свои наблюдения, критические замечания или предложения, которые она считает нужным представить. | It may communicate any comments, criticisms or suggestions it feels it necessary to make to the Minister of Justice. |
Специальный докладчик считает, что эта Комиссия должна с особой тщательностью расследовать случаи вербовки и использования наемников. | The Special Rapporteur is of the opinion that the Commission should also focus its investigation on recourse to the hiring and use of mercenaries. |
Комиссия считает, что применяемый ею метод ревизии представляет собой достаточную основу для составления Комиссией своего мнения. | The Board considers its audit approach provides a reasonable basis for its opinion. |
Однако Комиссия считает, что миссии следует рассмотреть вопрос об эффективном использовании автотранспортных средств, средний пробег которых незначителен. | The only training attended was an advanced workshop conducted during April 2005 by Procurement Service at Headquarters, and the workshop was funded out of the Headquarters budget |
81. Комиссия считает, что закупки следует производить по необходимости с учетом всех аспектов качества, количества и времени. | 81. The Board is of the view that the purchases ought to be made in all respects, quality, quantity and time, according to the need. |
Комиссия считает, что эти два вопроса взаимосвязаны и ответ на них должен быть дан в одном заключении. | The Commission considers that these two questions form an entity and should be answered in one and the same opinion. |
4. Комиссия считает, что ее роль и функции по сути должны оставаться теми же, что и сейчас. | 4. The Board considers that its role and function should continue in essence as now. |
Комиссия считает, что невыделение надлежащих средств на подготовку кадров было серьезным упущением, учитывая масштабы и сложность проекта. | The Board is of the view that the failure to budget adequately for training was a glaring omission, considering the size and complexity of the project. |
Комиссия считает, что существуют технические возможности для регистрации избирателей и проведения референдума по конституции в течение 2005 года. | The Commission believes that it is technically feasible to conduct the registration of voters and to hold the constitutional referendum in 2005. |
Автор считает, что Комиссия не рассмотрела его заявление в свете положений пункта 2 а) статьи 5 Факультативного протокола. | The author considers that the Commission did not examine his application within the meaning of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. |
Комиссия считает, что возможности для скоординированного осуществления деятельности по закупкам на местах не были изучены в полной мере. | (a) A critical examination of the general adequacy and effectiveness of the current regulatory and legal environment |
Комитет не считает, что упомянутая рекомендация выполнена, и надеется, что Комиссия ревизоров будет продолжать следить за ее выполнением. | The Committee does not consider this recommendation implemented and trusts that the Board of Auditors will continue its follow up. |
Комиссия считает, что, хотя ЦМТ рассмотрел рекомендации достаточно подробно, он принял лишь весьма поверхностные меры по их реализации. | The Board considers that, whilst ITC has considered the recommendations at length, it has taken only very limited action to implement them. |
Комиссия по прежнему считает, что БАПОР должно предусматривать средства для выполнения своих обязательств по выплате выходных и пенсионных пособий. | The Board remains of the view that UNRWA should provide for future end of service and post retirement benefit liabilities. |
7. Комиссия считает, что 1 июля является для новых членов наиболее подходящей датой для приступления к выполнению своих функций. | 7. The Board is content that 1 July remains the most appropriate date for incoming members to take up office. |
Комиссия не считает, что заключенное соглашение является с точки зрения затрат наиболее эффективным способом приобретения необходимых для ЮНИСЕФ услуг. | The Board does not believe that this arrangement provided the most cost effective way of obtaining the services required by UNICEF. |
Он считает, что Европейская экономическая комиссия должна продолжать оказывать в рамках своего мандата специальную помощь странам с переходной экономикой. | The Economic Commission for Europe should continue, within its mandate, to provide special assistance to the countries in transition. |
Комиссия по прежнему считает, что списания давно просроченных сумм можно добиться лишь в случае принятия надлежащих мер соответствующими государствами членами. | As a substantial part of the savings in fiscal year 2005 related to obligations raised by the Department at Headquarters, the Controller had written to the Department to review the matter and to take action to improve the process. |
Комиссия считает, что проведение анализа рабочей нагрузки на ИМИС на такой поздней стадии может еще больше задержать осуществление этого проекта. | The Board considers that carrying out the IMIS work flow analysis at such a late stage could delay further the implementation of the project. |
119. Комиссия считает, что оценки по проектам ex post facto являются наилучшим методом оценки устойчивости и общей долгосрочной эффективности проекта. | 119. The Board considers that ex post facto project evaluations provide the best method for assessing the sustainability and overall long term effectiveness of a project. |
Похожие Запросы : Комиссия считает, - Комиссия считает, что - считает, - банковская комиссия комиссия - считает, что - считает себя - он считает - считает себя - считает целесообразным - он считает