Translation of "Условия при которых" to English language:


  Dictionary Russian-English

условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Условия, при которых процветает демократия являются также условиями, при которых преуспевают свободные рынки.
The conditions under which democracies flourish are also the conditions under which free markets prosper.
Поднять Прометея и воспроизвести условия, при которых разбился Тони.
To take the Prometheus up and reproduce the conditions under which Tony crashed.
Нужно признать, что это человеческая система, и что есть такие условия, при которых люди преуспевают, и такие условия, при которых этого не происходит.
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't.
Условия, при которых запросы могут быть отклонены, также значительно варьируются.
Conditions under which requests can be refused also vary widely.
Но условия, при которых это сострадание может быть активировано, может быть разбужено это особые условия.
But the conditions for compassion to be activated, to be aroused, are particular conditions.
а) определяет условия, при которых могут отдаваться приказы о лишении свободы
(a) Establish the conditions under which orders of deprivation of liberty may be given
а) определяет условия, при которых могут отдаваться приказы о лишении свободы
(a) Establish the conditions under which orders for the deprivation of liberty may be given
Даже если эти пословицы противоречащие, есть условия, при которых обе правильны.
So even though these proverbs are opposite, there's conditions under which one each holds. Alright? Okay.
можно лишь, как в земледелии, создать условия, при которых индивидуум будет расти.
All you can do, like a farmer, is create the conditions under which they will begin to flourish.
В разделе 15(1) перечисляются условия, при которых СИБА может отзывать лицензии.
Section 15(1) lays down the conditions whereby SIBA may revoke a license.
Условия, которых следует избегать
A10.2.10.4 Conditions to avoid
Нобелевский лауреат Роберт Манделл изложил условия, при которых единая валюта могла бы работать.
The Nobel laureate Robert Mundell laid out the conditions under which a single currency could work.
Губернатор Сиги Условия, при которых бы мы согласились на перезапуск, ещё не достигнуты .
Shiga governor Conditions are not set for us to accept its restart.
В законе определяются условия, при которых проявляются факты грубого обращения, т.е. сексуального домогательства.
The Law defines the situations amounting to harassment, i.e. sexual harassment.
Наилучших результатов в решении вопросов, касающихся скорости, можно добиться, создав условия, при которых
The sensation of speed decreases in the course of driving and drivers always change their speed less than is necessary when they need to reduce or increase it.
Модели позволяют нам определить условия, при которых одни вещи правильны, а другие нет.
What models enable us to do is find the conditions under which one thing holds and one thing doesn't. So
A4.3.10.4 Условия, которых следует избегать
A4.3.8.1.2 Where available, list the biological limit values, including notations, for a substance and for each of the ingredients of a mixture.
В разделе 1708b определяются условия, при которых президент может вообще отменить американскую торговую блокаду.
Section 1708 (b) specifies the conditions under which the President may completely lift the United States trade embargo.
На этикетке определенного препарата будут обозначены неблагоприятные условия, которых следует избегать при его внесении.
If the crop is under stress from pest attack or weather conditions, be prepared to change the programme.
Сейчас учёные разрабатывают молекулярные микрочипы для компьютеров, в которых малым молекулам задаются условия, при которых они формируют организованные структуры.
Scientists are now making molecular microchips for computers where small, molecular elements are given the right conditions to form themselves into organized pathways.
В пункте 5 статьи 11 перечислены условия, при которых осуществление этого права может быть ограничено.
Section 11 (5) outlines conditions under which the enjoyment of this right may be limited.
Чтобы создать условия, при которых ЭСКО могла бы процветать, правительства должны предпринять следующие основные меры
Providing an environment in which ESCOs can thrive requires governments to take three key measures
Муниципалитеты сами определяют условия, при которых на находящейся в их ведении территории разрешается работать публичным домам.
The municipalities set the conditions under which brothels are allowed to operate within their boundaries.
Статья 3 Условия, при которых может осуществляться осуществляется совместное использование конфискованных доходов от преступлений или имущества
Article 3 Circumstances in which confiscated proceeds of crime or property may shall be shared
Барнардо ужасают условия, в которых живут дети.
Barnardo is troubled by the conditions in which the children live.
Условия, в которых осуществляется процесс развития страны
Development context
При экономической реструктуризации важны исходные условия.
Initial conditions matter in economic restructuring
На сегодняшний день в законодательстве не оговорены условия, при которых женщина может на законных основаниях прибегнуть к аборту.
The law did not currently provide for any circumstances under which women could legally resort to abortion.
ДРМ помог бы создать условия, при которых было бы возможно дальнейшее ядерное разоружение с вовлечением всех соответствующих государств.
An FMT would help establish conditions under which further nuclear disarmament involving all relevant States would be possible.
Только тогда будут созданы надлежащие условия, при которых может быть преодолено фактическое сопротивление или нежелание осуществить отдельные рекомендации.
Only then will a proper environment be created whereby eventual resistance or reluctance to implement certain recommendations may be overcome.
Только тогда будут созданы надлежащие условия, при которых может быть преодолено возможное сопротивление или нежелание осуществить отдельные рекомендации.
Only then will a proper environment be created whereby eventual resistance or reluctance to implement certain recommendations may be overcome.
Мы создаем условия, в которых счастье может случиться.
We create the conditions for happiness to occur.
Для Маркса, классовая борьба во Франции создала условия, при которых гротескная личность то есть, Наполеон был превращен в героя.
For Marx, the class struggle in France created the circumstances in which a grotesque mediocrity that is, Napoleon was morphed into a hero.
Кроме того, в общих интересах всех народов создать условия жизни, при которых не существовало бы угрозы оружия массового уничтожения.
Moreover, it is in the common interest of all peoples not to live with the threat of weapons of mass destruction.
b) условия, при которых конкретное решение о финансировании может пересматриваться в свете этой политики, программных приоритетов и критериев отбора
Modalities by which a particular funding decision may be reconsidered in light of these policies, programme priorities and eligibility criteria
Мы должны осознать, что это человеческое общество, и существуют условия, при которых люди успешно развиваются и не делают этого.
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't.
Мы не можем предсказать результат развития индивидуума можно лишь, как в земледелии, создать условия, при которых индивидуум будет расти.
And you cannot predict the outcome of human development. All you can do, like a farmer, is create the conditions under which they will begin to flourish.
Тем самым обеспечиваются особые условия, в которых правительство и народ могут установить между собой такие отношения, при которых права народов находятся под постоянной защитой конституции.
A particular context is therefore provided in which Government and people can relate in such a way that the people apos s rights are constitutionally protected.
Условия в которых они живут, однако, стали значительно хуже.
The conditions in which they live, however, have got significantly worse.
Условия, в которых Гаити оказывается помощь в 2005 году
Context for international support to Haiti in 2005
Обязательные условия, выполнение которых делает признание имеющим доказательную ценность
Requirements for a confession to be admitted as evidence
Важно разработать множественные критерии, при помощи которых можно с точностью отразить фактор самобытности и социально экономические условия при активном и значимом участии местных коренных народов.
It is important to develop multiple criteria by which to accurately capture identity and socio economic conditions with the active and meaningful participation of local indigenous peoples.
При невыполнении этого условия гражданский иск является неприемлемым.
If this condition is not fulfilled, the civil claim is inadmissible.
Сбросить условия фильтра при переходе на другую ленту
Reset search bar when changing feeds
Операции НАТО на Балканах и в Афганистане помогают создать такие условия, при которых терроризм в этих регионах процветать не может.
The League of Arab States also participated in the Regional Ministerial Conference of Francophone African Countries on combating terrorism, corruption and transnational organized crime, hosted by Mauritius in cooperation with UNODC from 25 to 27 October 2004.

 

Похожие Запросы : Условия, при которых - Условия, при которых - Условия, на которых - условия, на которых - условия, в которых - обстоятельства, при которых - обстоятельства, при которых - обстоятельства, при которых - при условии, что условия - содержание которых - среди которых - из которых - понимание которых - нарушение которых - число которых