Translation of "безнаказанными" to English language:


  Dictionary Russian-English

безнаказанными - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Большинство похищений остаются безнаказанными.
Most of the kidnappings go unpunished.
В результате, педофилы остаются безнаказанными.
So the child molesters remain safe.
В итоге правонарушители остаются безнаказанными.
The result is that perpetrators go unpunished.
Эти бессмысленные убийства не останутся безнаказанными.
These senseless killings will not go unpunished.
Эти подлые действия не останутся безнаказанными.
These dastardly acts will not go unpunished.
Такие преступления не могут оставаться безнаказанными.
There can be no impunity for such crimes.
Военные преступления не должны оставаться безнаказанными.
War crimes should not go unpunished.
Τакие преступления не могут оставаться безнаказанными.
These crimes cannot go unpunished.
Бытуют также мнения, будто преступники останутся безнаказанными.
There are also assertions that perpetrators are not sentenced.
возникновение условий, при которых такие нарушения остаются безнаказанными
Increasing impunity for such violations
Очень важно, чтобы эти преступления не остались безнаказанными.
It is vital that these crimes not be left unpunished.
Нарушения международного гуманитарного права не должны оставаться безнаказанными.
Violations of international humanitarian law must not go unpunished.
Крайне важно обеспечить, чтобы такие преступления не оставались безнаказанными.
It is crucial to ensure that such crimes will not go unpunished.
Эти преступления никоим образом не расследуются и остаются безнаказанными.
No investigations let alone prosecutions are being conducted into these crimes.
(М) Принимал другой облик, чтобы его проделки остались безнаказанными.
Steven He would take on disguises to help him get away with his escapades.
Комитет рекомендует государству участнику обеспечить, чтобы изнасилования не оставались безнаказанными.
The State party should amend the relevant provisions of its Criminal Code in order to avoid misinterpretation not only by the judiciary, but also by its law enforcement authorities.
Всё это указывает на то, что злоумышленникам было позволено уйти безнаказанными.
All of this is a clear indication that the perpetrators have been allowed to get away with their actions.
Учитывая бесчисленные зверства, совершенные FARC, на перспективу оставить их безнаказанными трудно согласиться.
Given the innumerable atrocities that the FARC have committed, the prospect of suspending punishment is difficult to accept.
МНООНС обеспокоена тем, что случаи эти не прекращаются, а виновные остаются безнаказанными.
ONUSAL is concerned that abductions are continuing to occur and that it continues to be impossible to punish those responsible.
Почему менеджеры портфельных инвестиций и пенсионных фондов надеются остаться безнаказанными перед своими инвесторами?
Why do portfolio and pension fund managers hope to receive impunity from their investors?
Он возродил надежду на то, что преступления против человечности не останутся более безнаказанными.
It has restored the hope that crimes against humanity will never again go unpunished.
Несмотря на реальные политические трудности, мы не можем позволить преступлениям против человечества оставаться безнаказанными.
Despite the real political difficulties, we cannot let crimes against humanity go unpunished.
Ранее члены группировки более ста раз вторгались в различные организации, министерства, посольства, оставаясь безнаказанными.
Earlier, the group members intruded more than 100 organisations, ministries, embassies and were left unpunished.
Совет Безопасности будет сохранять бдительность и следить за тем, чтобы преступления не оставались безнаказанными.
The Security Council will remain vigilant to ensure that there is no impunity.
Как ни классифицировать совершенные в Дарфуре преступления, они отвратительны и не должны оставаться безнаказанными.
By whatever name they are called, the crimes committed in Darfur were heinous and must not go unpunished.
Были получены сообщения о многочисленных случаях жестокого обращения и применения пыток, которые остались безнаказанными.
Several cases of ill treatment and torture have been reported and have remained unpunished.
Мир, похоже, постепенно привык к тому, что нарушения основных норм международного права остаются безнаказанными.
The world seems to have grown gradually accustomed to unpunished violations of the basic norms of international law.
Необходимо, чтобы повсеместно установилось четкое понимание того, что такие акты не будут оставаться безнаказанными.
There was a need to create a clear awareness everywhere that such behaviour would not be tolerated.
Они даже не были амнистированы или объявлены безнаказанными, это означало бы косвенное признание их вины.
They didn't even get amnesty or impunity since these would imply their guilt.
По статистике, более 90 преступлений в Мексике остаются безнаказанными , что указывает на крах системы правоприменения.
Statistics indicate that more than 90 of reported crimes in Mexico go unpunished, which denotes a collapse in the justice system.
Тем не менее, в ходе вооруженных конфликтов совершаемые против женщин преступления чаще всего остаются безнаказанными.
In armed conflicts, however, crimes committed against women are the ones most likely to go unpunished.
Организация Объединенных Наций должна со всей ясностью заявить, что эти акты насилия не окажутся безнаказанными.
The United Nations should make it very clear that these acts of violence will not go unpunished.
527. Местный сотрудник правозащитной организации quot Бетселем quot указал, что зачастую действия поселенцев остаются безнаказанными.
A field worker of the B apos tselem human rights organization indicated that settlers have often acted with impunity.
Например, в нем указывается, что судебные власти систематически оставляют безнаказанными случаи полового насилия в отношении женщин.
According to the report, judicial authorities systematically allow sexual violence against women to go unpunished.
Эти преступления также остаются безнаказанными вследствие проводимой оккупирующей державой негласной политики терпимости, что спровоцировало новые нападения.
Those crimes also continued to go unpunished under the occupying Power's undeclared policy of leniency towards them, which had encouraged further attacks.
Несмотря на это, мы предпочли проголосовать за резолюцию, нежели допустить, чтобы нарушения гуманитарного права оставались безнаказанными.
Despite that, we preferred to vote in favour rather than to allow violations of humanitarian law to go unpunished.
Она также обратила внимание на проблему изнасилования женщин заключенных, когда преступники в значительной степени остаются безнаказанными.
She also noted the issue of rape of women prisoners, which went largely unpunished. Ms.
Остаются безнаказанными такие преступления, как изнасилование и сексуальное насилие, совершаемые в основном в лагерях для ВПЛ.
Crimes of rape and sexual violence were committed with impunity, largely in IDP camps.
Международный уголовный суд (МУС) окажет значительное воздействие, когда он продемонстрирует, что такие преступления не останутся безнаказанными.
The International Criminal Court (ICC) will have a significant impact once it has demonstrated that such crimes will not go unpunished.
О 75 преступлений не сообщают из за отсутствия доверия властям, а 98 преступлений остаются нераскрытыми или безнаказанными.
Seventy five percent of crimes are not reported due to lack of trust in the authorities, and 98 of crimes are never resolved or punished.
К сожалению, мы вынуждены констатировать, что местные власти не приняли никаких мер и подобные нарушения остались безнаказанными.
Unfortunately, we have seen that such violations have not been punished by the existing authorities.
Мы не должны допустить, чтобы лица, совершившие преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления, остались безнаказанными.
We must not allow the perpetrators of genocide, crimes against humanity and war crimes to go unpunished.
24. Положение в области прав человека в Гаити дополнительно усугубляется тем, что такие нарушения остаются совершенно безнаказанными.
24. The human rights situation in Haiti is rendered even more dramatic by the fact that the perpetrators carry out such violations with total impunity.
В связи с этим территориальная граница не должна служить потенциальным правонарушителям убежищем, за которой они могут оставаться безнаказанными.
To prevent future attacks, the sometime amorphous structures of terrorist networks and groups must be weakened by high search and investigation pressure.
Большинство этих нарушений остаются безнаказанными, что создает атмосферу, благоприятствующую совершению новых нарушений, в частности связанных с сексуальным насилием.
Most of these violations remain unpunished, which creates a climate conducive to more abuses, in particular regarding sexual violence.

 

Похожие Запросы : безнаказанными бесплатно