Translation of "без уплаты комиссионных" to English language:


  Dictionary Russian-English

без - перевод : без - перевод : без - перевод : без - перевод : без уплаты комиссионных - перевод : без - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Сколько берёшь комиссионных?
How much do you want to start with?
Мы берём три процента комиссионных.
We charge a commission of 3 .
Удержание комиссионных сверх установленного предела
Retention of commission in excess of approved limit
Дата уплаты
Collections Date paid
Он выиграл это дело за несколько недель без уплаты каких либо судебных издержек.
Recently, a Christian car buyer drew wide attention in Nigeria when he was duped by a Muslim car seller and took his case to a Sharia court. Within a few weeks, he won and paid no legal fees.
Он выиграл это дело за несколько недель без уплаты каких либо судебных издержек.
Within a few weeks, he won and paid no legal fees.
В системе Биткойн не предусмотрено обязательных комиссионных сборов.
Units The unit of account of the bitcoin system is bitcoin.
Дата объявления уплаты
Date Contr.
Первичной целью сделки было формирование гонораров и комиссионных вознаграждений.
The primary purpose of the transaction was to generate fees and commissions.
Чистый доход после выплаты комиссионных передается Организации Объединенных Наций.
Net income, after payment of a fee, reverts to the United Nations.
В обзоре необходимо также охватить условия, определяющие размеры комиссионных.
The review should also cover the conditions governing the commission.
В долгосрочном плане без своевременной уплаты в полном объеме государствами членами своих начисленных взносов не обойтись.
In the longer term, there is no substitute for Member States apos paying their assessed contributions promptly and in full.
Избегая уклонения от уплаты налогов
Evading Tax Evasion
И срок уплаты долга истекает!
And the deadline for the payment has expired!
США, которые были выплачены учреждением в качестве сборов за инкассо и комиссионных.
These loans were fully expensed in the years in which they were made and only memorandum accounts are maintained in UNHCR accounts.
Доля комиссионных прямо связана с уровнем продаж продукции компании в соответствующем регионе.
The commission portion directly relates to company sales levels in the relevant region.
Освобождение от уплаты пошлин и сборов
Exemption from duties and taxes
освобождение от уплаты штрафов и т.д.
It is possible to waive or reduce court costs by court decision depending on the financial situation of the parties.
b) злостно уклоняются от уплаты алиментов
(b) Persistently refuse to pay maintenance
Точность получаемых УВКБ комиссионных в рамках долевого участия в прибылях не способствовала проверке, при этом условия, определяющие размер комиссионных, были таковыми, что, как правило, способствовали закреплению существующего механизма страхования.
The correctness of the profit sharing commission received by UNHCR was not susceptible to verification and the condition governing the commission was such that it tended to perpetuate the present insurance arrangement.
Чистая прибыль до уплаты процентов по займам и налогов Проценты по займам Чистая прибыль до уплаты налогов Налог на прибыль Чистая прибыль после уплаты налогов l G H
This part is used to show the overall profitability of the project and to compare the profitability of this project to other investments alternatives.
Т.о. в ходе войны было выпущено на 450 млн. долларов зеленых спинок без уплаты всяких процентов со стороны федерального правительства!
During the course of the war, nearly 450 million dollars of Greenbacks were printed at no interest to the federal government.
Ввозимые яхты освободят от уплаты таможенных пошлин.
Imported yachts will be exempt from paying customs duties.
Государственные учреждения освобождены от уплаты этой пошлины.
Fees are around 2 for a small object and up to 15 for a large object.
27. просит также Генерального секретаря приступить к проведению консультаций с правительством страны пребывания в отношении возможности содействия открытию аккредитива без взимания с Организации Объединенных Наций комиссионных и сборов
27. Also requests the Secretary General to enter into consultations with the host country Government regarding the possibility of facilitating the establishment of the letter of credit without the imposition of fees or charges to the United Nations
Основной спор касался условий уплаты задолженности по ипотеке.
The main dispute related to the terms of repayment of a mortgage debt.
В итоге они попросту уклонялись от уплаты налогов.
In fact, rather than paying the taxes, they simply dodged the tax collectors.
Разрешив транснациональным корпорациям репатриацию зарубежных доходов без уплаты дополнительных налогов в США, правительство также стимулировало бы инвестиции и создание рабочих мест внутри страны.
Allowing multinational companies to repatriate overseas profits without paying additional US tax would also bolster investment and job creation at home.
А если их больше этого, то они все (братья и сёстры со стороны матери) получают одну треть наследства после уплаты долга и уплаты завещанного. Завещанное не может превышать 1 3 всего наследства после уплаты долга.
If a man or a woman should die without leaving either children or parents behind but have brother and sister, they shall each inherit one sixth.
А если их больше этого, то они все (братья и сёстры со стороны матери) получают одну треть наследства после уплаты долга и уплаты завещанного. Завещанное не может превышать 1 3 всего наследства после уплаты долга.
And for them a fourth of what you leave, if you have no children but if you have children, then for them of what you leave an eighth, after any bequest you may bequeath, or any debt.
А если их больше этого, то они все (братья и сёстры со стороны матери) получают одну треть наследства после уплаты долга и уплаты завещанного. Завещанное не может превышать 1 3 всего наследства после уплаты долга.
And they shall have one fourth of that which ye may leaves if ye have no child but if ye have a child then they will have one eighth of that which ye may leave, after paying a bequest ye may have bequeathed or a debt.
А если их больше этого, то они все (братья и сёстры со стороны матери) получают одну треть наследства после уплаты долга и уплаты завещанного. Завещанное не может превышать 1 3 всего наследства после уплаты долга.
And if the man or woman has no heir in the direct line, but has a brother or sister, then each of these shall inherit one sixth but if they are more than two, then they shall inherit one third of the inheritance, after the payment of the bequest that might have been made or any debts outstanding against the deceased, providing that the bequest causes no injury.
Существует ряд строений, освобожденных от уплаты налогов на недвижимость.
There are a series of buildings that are exempt from paying the IBI tax.
После уплаты этого экономического налога Новые силы выдают номера.
After payment of this economic tax , the FN issue number plates.
США за вычетом сборов за инкассирование и комиссионных, выплаченных учреждениям, в размере 13 196 долл. США.
Write offs or conversions into grants amounted to 3,724.
Услуги комиссионных агентов включают услуги посредников, к которым относятся маклеры, аукционисты и другие комиссионные торговые агенты.
Commission agents' services involve intermediaries, which also include brokers, auction companies and commission merchants.
Администрации следует также продолжать принимать меры, с тем чтобы побудить страны, которые не освобождают ОПФПООН от уплаты налогов, освободить его от их уплаты.
The Administration should also continue to encourage the defaulting countries to accept the tax exempt status of UNJSPF.
А если их больше этого, то они все (братья и сёстры со стороны матери) получают одну треть наследства после уплаты долга и уплаты завещанного.
If you have children, they get one eighth of what you leave. After fulfilling any bequest and paying off debts.
Уклоняющимся от налогов были предложены условия для уплаты просроченных налогов.
Tax evaders were offered deals to repay overdue taxes.
Он был арестован по обвинению в уклонении от уплаты налогов.
He was arrested on charges of tax evasion.
Он был задержан по обвинению в уклонении от уплаты налогов.
He was arrested on charges of tax evasion.
Конгресс принял специальную резолюцию об освобождении её от уплаты налогов.
This led the Congress to pass a resolution to exempt her from paying taxes.
Становится сложнее скрывать активы, уклонение от уплаты налогов, неравенство доходов.
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance, pay inequality. We're starting to find out more and more about these systems.
Сегодня утром наступил срок уплаты долга, а ему нечем заплатить.
The deadline to pay his debt, expired this morning, and he was unable to pay.
Более того, благодаря взиманию комиссионных за обработку грузов предоставление услуг в области закупок обеспечивает ЮНФПА дополнительные поступления.
Furthermore, this procurement service has generated additional income, through handling fees, for UNFPA.

 

Похожие Запросы : выплата комиссионных - уплаты налогов - Способ уплаты - от уплаты - обеспечение уплаты - обеспечение уплаты - порядок уплаты - требование уплаты - требование уплаты - освобождать от уплаты - освобождаются от уплаты - до уплаты налогов - продленный срок уплаты - освобождение от уплаты