Translation of "взял ваш совет" to English language:


  Dictionary Russian-English

совет - перевод : совет - перевод : совет - перевод : ваш - перевод : ваш - перевод : взял - перевод : взял - перевод : совет - перевод : взял - перевод : совет - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Мне нужен ваш совет.
I need your advice.
Спасибо за ваш совет.
Thank you for your advice.
Нам нужен ваш совет.
We want your advice.
Мне требуется ваш совет.
I require your advice.
Мы ценим ваш совет.
We value your advice.
Нам нужен ваш совет.
We need your advice.
Я хочу ваш совет .
I want your advice.
Боюсь, я взял Ваш зонт по ошибке.
I'm afraid I took your umbrella by mistake.
Ваш совет честолюбивым корейским танцорам .
Any advice for aspiring Korean dancers?
Нам действительно нужен ваш совет.
We do need your advice.
Каким же будет ваш совет?
So what do you advise?
Каким же будет ваш совет?
What would you have us do?'
Каким же будет ваш совет?
Now what do ye advise?
Мадемуазель, мне нужен Ваш совет.
I am a happily married woman, General Forbes.
Ваш совет честолюбивым корейским танцорам .
Any advice for aspiring Korean dancers?
Дживс, мы хотим, ваш совет .
Jeeves, we want your advice.
Спасибо за ваш совет, Маршал.
Thank you for your assessment, Marshal.
Совет ваш, королева, очень мудр.
Full of wise care is this your counsel, madam.
Я понятия не имею, кто взял ваш чемодан.
I have no idea who took your suitcase.
Ваш совет помог мне достичь успеха.
Your advice led me to success.
Ваш совет оказался полезным для меня.
Your advice led me to success.
Я хотел бы услышать ваш совет.
I'd like to hear your advice.
Нужен Ваш совет в одном вопросе...
I'd like your advice about something, a grave matter.
Мисс Вейл, мне нужен ваш совет.
I need your advice.
Я только взял быстрый тур через Ваш туннель любви.
I just took a quick tour through your tunnel of love.
Я очень благодарен вам за ваш совет.
I am very thankful to you for your advice.
Я в трудном положении. Мне очень нужен ваш совет.
And she said, You know what, I'm really in a bind.
Так ка Вы мой наставник, мне нужен Ваш совет.
As my sponsor, I need your advice.
Неужели ваш Господь исключительно вам предоставил сыновей, а себе взял из ангелов женщин?
Has God chosen to give you sons, and taken for Himself daughters from among the angels?
Неужели ваш Господь почтил вас сыновьями, а Себе взял дочерей из числа ангелов?
Has God chosen to give you sons, and taken for Himself daughters from among the angels?
Неужели ваш Господь отличил вас , даровав сыновей, а Себе взял дочерей из ангелов?
Has God chosen to give you sons, and taken for Himself daughters from among the angels?
Неужели ваш Господь исключительно вам предоставил сыновей, а себе взял из ангелов женщин?
Has your Lord chosen sons for you, and created daughters for Himself from among the angels?
Неужели ваш Господь почтил вас сыновьями, а Себе взял дочерей из числа ангелов?
Has your Lord chosen sons for you, and created daughters for Himself from among the angels?
Неужели ваш Господь отличил вас , даровав сыновей, а Себе взял дочерей из ангелов?
Has your Lord chosen sons for you, and created daughters for Himself from among the angels?
Неужели ваш Господь исключительно вам предоставил сыновей, а себе взял из ангелов женщин?
What, has your Lord favoured you with sons and taken to Himself from the angels females?
Неужели ваш Господь почтил вас сыновьями, а Себе взял дочерей из числа ангелов?
What, has your Lord favoured you with sons and taken to Himself from the angels females?
Неужели ваш Господь отличил вас , даровав сыновей, а Себе взял дочерей из ангелов?
What, has your Lord favoured you with sons and taken to Himself from the angels females?
Неужели ваш Господь исключительно вам предоставил сыновей, а себе взял из ангелов женщин?
Hath then your Lord distinguished you with sons and taken for Himself females from among the angels?
Неужели ваш Господь почтил вас сыновьями, а Себе взял дочерей из числа ангелов?
Hath then your Lord distinguished you with sons and taken for Himself females from among the angels?
Неужели ваш Господь отличил вас , даровав сыновей, а Себе взял дочерей из ангелов?
Hath then your Lord distinguished you with sons and taken for Himself females from among the angels?
Неужели ваш Господь исключительно вам предоставил сыновей, а себе взял из ангелов женщин?
Has then your Lord (O pagans of Makkah) preferred for you sons, and taken for Himself from among the angels daughters.
Неужели ваш Господь почтил вас сыновьями, а Себе взял дочерей из числа ангелов?
Has then your Lord (O pagans of Makkah) preferred for you sons, and taken for Himself from among the angels daughters.
Неужели ваш Господь отличил вас , даровав сыновей, а Себе взял дочерей из ангелов?
Has then your Lord (O pagans of Makkah) preferred for you sons, and taken for Himself from among the angels daughters.
Неужели ваш Господь исключительно вам предоставил сыновей, а себе взял из ангелов женщин?
Has your Lord favored you with sons, while choosing for Himself daughters from among the angels?
Неужели ваш Господь почтил вас сыновьями, а Себе взял дочерей из числа ангелов?
Has your Lord favored you with sons, while choosing for Himself daughters from among the angels?

 

Похожие Запросы : нужен ваш совет - пожалуйста, совет ваш - Ваш совет предприятия - взял