Translation of "взять обязательство" to English language:


  Dictionary Russian-English

обязательство - перевод : обязательство - перевод : взять - перевод : обязательство - перевод : обязательство - перевод : обязательство - перевод : обязательство - перевод : взять обязательство - перевод : обязательство - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Весь Альянс должен взять на себя обязательство победить терроризм.
The entire Alliance should commit itself to the defeat of terrorism.
Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство.
We urge Russia to undertake a similar commitment.
Он также преложил организациям партнерам взять на себя аналогичное обязательство.
He also invited the partner organizations to express their commitment.
Международное сообщество должно взять на себя обязательство положить конец этим преступлениям.
The international community should not evade its responsibility but put an end to those crimes.
Члены Исполнительного совета и их заместители должны иметь определенную квалификацию, взять обязательство сохранять конфиденциальность, взять обязательство не извлекать выгоды из любого проекта или оперативного органа и принять присягу.
The members and alternates of the Executive Board are required to have defined expertise, undertake to preserve confidentiality, undertake to have no interest in any project or operational entity and take an oath of office.
Ирак должен взять на себя обязательство по выполнению всех соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Iraq must commit itself to the implementation of all relevant Security Council resolutions.
v) взять на себя обязательство обеспечить дальнейшее укрепление Конвенции о биологическом и токсинном оружии
(v) Commit themselves to further strengthening the Biological and Toxin Weapons Convention
Мировое сообщество должно взять на себя обязательство обеспечить выполнение этого принципа на все времена.
The world community must commit itself to ensuring that this principle is implemented for all time to come.
Мы должны взять на себя обязательство урегулировать этот кризис до завершения сорок девятой сессии.
We must make a commitment to resolve this crisis before the conclusion of the forty ninth session.
Однако эти страны должны взять на себя обязательство отыскать окончательное решение этой слишком затянувшейся проблемы.
There must, however, be a commitment on the part of those States to find a definitive solution to that problem, which had persisted for too long.
Поэтому мы должны взять на себя обязательство действовать совместно в целях улучшения защиты окружающей среды.
Thus, we must make a commitment to collective action to better protect the environment.
Тем не менее одно дело взять на себя обязательство, а совсем другое  вовремя выполнить его.
However, making a commitment is one thing honouring that commitment in a timely manner is another.
Ирак должен взять обязательство не совершать и не поддерживать какие либо террористические или подрывные действия.
Iraq should undertake not to commit or support any acts of terrorism or sabotage.
Со своей стороны, политические лидеры должны подготовить почву для проведения свободных и справедливых выборов, взять на себя обязательство мирно согласиться с результатами выборов и взять на себя обязательство оправдать надежды избирателей в период после выборов.
Political leaders, for their part, must prepare the ground for free and fair elections, commit themselves to peacefully accepting the results, and assume the responsibility of meeting voters' expectations in the post electoral period.
Мы призываем все заинтересованные стороны прекратить военные действия и взять на себя обязательство вступить в переговоры.
We urge all the parties concerned to end the hostilities and to commit themselves to negotiation.
Сейчас нам необходимо взять на себя коллективное обязательство по осуществлению эффективных мер, которые приведут нас к победе.
What we must do is to commit ourselves together to take effective action that will lead us to victory.
Кроме того, государства должны взять на себя обязательство сотрудничать друг с другом в целях борьбы с терроризмом.
Beyond that, States must pledge themselves to cooperate in combating terrorism.
В этой связи все партии в Южной Африке должны взять на себя торжественное обязательство добиться этой цели.
In this framework, all the parties in South Africa should solemnly commit themselves to this goal.
Участники Всемирной встречи на высшем уровне также должны взять на себя твердое обязательство в отношении глобального партнерства.
The World Summit must also make a strong plea for a global partnership.
Международное сообщество должно взять на себя обязательство оказать Гаити помощь на пути к безопасному и стабильному будущему.
The international community should pledge itself to assist Haiti on the road to a secure and stable future.
Мы должны взять на себя обязательство сделать произвольное применение силы и злоупотребления в области прав человека достоянием прошлого.
Our commitment is to make the arbitrary use of power and abuses of human rights things of the past.
Обеспеченное обязательство означает обязательство, обеспеченное обеспечительным правом.
(c) Secured obligation means the obligation secured by a security right.
24 октября индонезийская сторона согласилась взять обязательство по выплате долга нидерландской колониальной администрации в объёме около 4,3 миллиарда гульденов.
On 24 October, the Indonesian delegations agreed that Indonesia would take over approximately 4.3 billion Guilders of Dutch East Indies government debt.
В соответствии с ней все ядерные державы должны взять обязательство уничтожить все свое ядерное оружие под эффективным международным контролем.
Under it all nuclear Powers should undertake the obligation to destroy all their nuclear weapons under effective international supervision.
Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы восстановить полную дееспособность ОБСЕ и взять новые обязательство по созданию неделимой европейской системы безопасности.
We must take this opportunity to restore the full capacity of the OSCE and make a fresh commitment to an indivisible European security system.
Австралия настоятельно призывает правительство страны взять на себя обязательство по обеспечению мирного и всестороннего перехода к демократии и национального примирения.
Australia strongly urged the Government to commit to a peaceful and inclusive democratic transition and national reconciliation.
Мы должны взять на себя обязательство лишить негосударственных субъектов, террористов и сети организованной преступности возможности приобретать это оружие массового террора.
We must commit ourselves to denying non State actors, terrorists and organized criminal networks the acquisition of these weapons of mass terror.
Мы надеемся, что сентябрьский саммит станет еще одной возможностью для международного сообщества взять на себя обязательство оказывать растущую поддержку НЕПАД.
We hope that the September summit will provide another opportunity for the international community to commit itself to increased support for NEPAD.
Обязательство сотрудничать
Obligation to cooperate
Договорное обязательство
Contractual obligation
Обязательство сторон
Commitment of the Parties
Обязательство правительства
government commitment
За каждое слово, опубликованное Кругманом, он в дальнейшем должен взять на себя обязательство сначала прочитать не менее ста слов других авторов.
For every word that Krugman publishes, he must henceforth commit to having first read at least a hundred words by other writers.
Словения считает, что она должна взять на себя это обязательство уже в силу своего статуса как государства  участника КБТО и КХО.
Slovenia is of the opinion that it is bound to assume this obligation already on the basis of its status as a State Party to the BTWC and CWC Conventions.
Каждый месяц не имея собственную жилплощадь платить за аренду или взять на себя обязательство перед банком но вкладываться в свое родное
Each month not having own housing pay for rent or to commit themselves to the Bank but invest in their native
Взять ее! Взять ее!
Get her!
В седьмых, повстанческие движения должны взять на себя обязательство не мешать и не препятствовать мирному сезонному перемещению племен кочевников и их скота.
Seventh, the rebel movements should commit themselves not to block or disrupt peaceful seasonal movements of nomadic tribes and their cattle.
quot Во первых, международное сообщество должно взять обязательство усилить действия по оказанию гуманитарной помощи в Боснии и Герцеговине, особенно до наступления зимы.
First there is a need for the international community to commit itself to the intensification of its humanitarian assistance to Bosnia and Herzegovina, especially before the onset of winter.
В этой связи всему международному сообществу надлежит уже сейчас взять на себя обязательство оказывать Южной Африке помощь в этот сложный переходный период.
The international community as a whole must move quickly to commit itself to assisting that country in that difficult period of transition.
Это пожизненное обязательство.
That's 8 hours riding a donkey.
Это серьёзное обязательство.
It's a serious commitment.
c Взятое обязательство.
c Pledged.
подтверждает свое обязательство
Affirms its commitment
подтверждает свое обязательство
Affirms its commitment to
Это обязательство выполняется.
This pledge is being fulfilled.

 

Похожие Запросы : взять обратно обязательство - взять на себя обязательство - взять на себя обязательство - взять на себя обязательство - взять на себя обязательство - взять на себя обязательство