Translation of "внушаем" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Мы оказываем плохую услугу детям, если внушаем им чувство неподготовленности к адаптациям. | And we do a disservice to our kids when we make them feel that they're not equipped to adapt. |
Это рассказ о пророке Йусуфе (один) из рассказов про сокровенное (которое знает только Аллах), (и) которое Мы внушаем тебе (о, Пророк). | This is of the news of the Ghaib (unseen) which We reveal by Inspiration to you (O Muhammad SAW). |
Это рассказ о пророке Йусуфе (один) из рассказов про сокровенное (которое знает только Аллах), (и) которое Мы внушаем тебе (о, Пророк). | This is news from the past that We reveal to you. |
Это рассказ о пророке Йусуфе (один) из рассказов про сокровенное (которое знает только Аллах), (и) которое Мы внушаем тебе (о, Пророк). | This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). |
Я видела, как делают женщинам обрезание, как мы контролируем женщин, как лишаем образования и внушаем им, что быть слишком умной плохо. | I've seen that we cut girls and we control them and we keep them illiterate, or we make them feel bad about being too smart. |
Сие айаты, которые Мы внушаем тебе (о посланник!), айаты ясного Корана, отделяющего истину от лжи, разрешённое от запрещённого, содержащего обещание воздаяния и угрозу наказания. | These are the verses of the illuminating Book. |
Сие айаты, которые Мы внушаем тебе (о посланник!), айаты ясного Корана, отделяющего истину от лжи, разрешённое от запрещённого, содержащего обещание воздаяния и угрозу наказания. | These are verses of the clear Book. |
Сие айаты, которые Мы внушаем тебе (о посланник!), айаты ясного Корана, отделяющего истину от лжи, разрешённое от запрещённого, содержащего обещание воздаяния и угрозу наказания. | Those are the signs of the Manifest Book. |
Сие айаты, которые Мы внушаем тебе (о посланник!), айаты ясного Корана, отделяющего истину от лжи, разрешённое от запрещённого, содержащего обещание воздаяния и угрозу наказания. | These are verses of the Manifest Book. |
Сие айаты, которые Мы внушаем тебе (о посланник!), айаты ясного Корана, отделяющего истину от лжи, разрешённое от запрещённого, содержащего обещание воздаяния и угрозу наказания. | These are Verses of the manifest Book (that makes clear truth from falsehood, good from evil, etc.). |
Сие айаты, которые Мы внушаем тебе (о посланник!), айаты ясного Корана, отделяющего истину от лжи, разрешённое от запрещённого, содержащего обещание воздаяния и угрозу наказания. | These are the Verses of the Clear Book. |
Сие айаты, которые Мы внушаем тебе (о посланник!), айаты ясного Корана, отделяющего истину от лжи, разрешённое от запрещённого, содержащего обещание воздаяния и угрозу наказания. | These are the verses of the Clear Book. |
Сие айаты, которые Мы внушаем тебе (о посланник!), айаты ясного Корана, отделяющего истину от лжи, разрешённое от запрещённого, содержащего обещание воздаяния и угрозу наказания. | These are revelations of the Scripture that maketh plain. |
Это из рассказов про скрытое, которое Мы внушаем тебе Ты не был при них, когда они решились на их дело в то время, как замышляли козни. | This is news of the unknown We reveal to you, for you were not present when Joseph's brothers agreed on their course of action, and devised their plot. |
Это из рассказов про скрытое, которое Мы внушаем тебе Ты не был при них, когда они решились на их дело в то время, как замышляли козни. | These are some tidings of the Hidden which We divinely reveal to you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) and you were not with them when they set their task and when they were scheming. |
Это из рассказов про скрытое, которое Мы внушаем тебе Ты не был при них, когда они решились на их дело в то время, как замышляли козни. | That is of the tidings of the Unseen that We reveal to thee thou wast not with them when they agreed upon their plan, devising. |
Это из рассказов про скрытое, которое Мы внушаем тебе Ты не был при них, когда они решились на их дело в то время, как замышляли козни. | This is of the tidings of the unseen, which We reveal unto thee nor wast thou with them when they resolved on their affair while they were plotting. |
Это из рассказов про скрытое, которое Мы внушаем тебе Ты не был при них, когда они решились на их дело в то время, как замышляли козни. | This is of the news of the Ghaib (unseen) which We reveal by Inspiration to you (O Muhammad SAW). You were not (present) with them when they arranged their plan together, and (also, while) they were plotting. |
Это из рассказов про скрытое, которое Мы внушаем тебе Ты не был при них, когда они решились на их дело в то время, как замышляли козни. | This is news from the past that We reveal to you. You were not present with them when they plotted and agreed on a plan. |
Это из рассказов про скрытое, которое Мы внушаем тебе Ты не был при них, когда они решились на их дело в то время, как замышляли козни. | (O Muhammad), this is part of news from the Unseen that We reveal to you for you were not present with them when Joseph's brothers jointly resolved on a plot. |
Это из рассказов про скрытое, которое Мы внушаем тебе Ты не был при них, когда они решились на их дело в то время, как замышляли козни. | This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they fixed their plan and they were scheming. |
Но мы неосознанно ограничиваем себя таким количеством условий, мы настолько оторваны от чувства причастности, целостности, гармонии, ощущения собственного я , что мы проецируем ощущение неполноценности на наших детей и внушаем им | But because we've been conditioned so deeply in an unconscious manner, so severed from our own sense of presence, wholeness, attunement, and sense of self and whole and abundance that we project a sense of lack onto them, and we teach them, |
Это рассказ о пророке Йусуфе (один) из рассказов про сокровенное (которое знает только Аллах), (и) которое Мы внушаем тебе (о, Пророк). И ты (о, Мухаммад) не был при них при братьях Йусуфа , когда они решились на их дело в то время, как они замышляли козни (против Йусуфа). | This is news of the unknown We reveal to you, for you were not present when Joseph's brothers agreed on their course of action, and devised their plot. |
Это рассказ о пророке Йусуфе (один) из рассказов про сокровенное (которое знает только Аллах), (и) которое Мы внушаем тебе (о, Пророк). И ты (о, Мухаммад) не был при них при братьях Йусуфа , когда они решились на их дело в то время, как они замышляли козни (против Йусуфа). | These are some tidings of the Hidden which We divinely reveal to you (O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him) and you were not with them when they set their task and when they were scheming. |
Это рассказ о пророке Йусуфе (один) из рассказов про сокровенное (которое знает только Аллах), (и) которое Мы внушаем тебе (о, Пророк). И ты (о, Мухаммад) не был при них при братьях Йусуфа , когда они решились на их дело в то время, как они замышляли козни (против Йусуфа). | That is of the tidings of the Unseen that We reveal to thee thou wast not with them when they agreed upon their plan, devising. |
Это рассказ о пророке Йусуфе (один) из рассказов про сокровенное (которое знает только Аллах), (и) которое Мы внушаем тебе (о, Пророк). И ты (о, Мухаммад) не был при них при братьях Йусуфа , когда они решились на их дело в то время, как они замышляли козни (против Йусуфа). | This is of the tidings of the unseen, which We reveal unto thee nor wast thou with them when they resolved on their affair while they were plotting. |
Это рассказ о пророке Йусуфе (один) из рассказов про сокровенное (которое знает только Аллах), (и) которое Мы внушаем тебе (о, Пророк). И ты (о, Мухаммад) не был при них при братьях Йусуфа , когда они решились на их дело в то время, как они замышляли козни (против Йусуфа). | (O Muhammad), this is part of news from the Unseen that We reveal to you for you were not present with them when Joseph's brothers jointly resolved on a plot. |
Это рассказ о пророке Йусуфе (один) из рассказов про сокровенное (которое знает только Аллах), (и) которое Мы внушаем тебе (о, Пророк). И ты (о, Мухаммад) не был при них при братьях Йусуфа , когда они решились на их дело в то время, как они замышляли козни (против Йусуфа). | These are accounts from the Unseen, which We reveal to you, and you were not with them when they conspired together and schemed. |