Translation of "воюющие государства" to English language:
Dictionary Russian-English
воюющие - перевод : государства - перевод : воюющие государства - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
А здесь разрушающиеся и воюющие страны, например | And here we have the countries in collapse and war, |
Зачем центральному банку финансировать обе воюющие стороны? | Why would a central bank finance opposing sides in a war? |
Во Второй мировой войне воюющие стороны использовали бензин в огнемётах. | Its first recorded use was in the European theatre of war during World War II. |
Совсем не поддается пониманию безрассудство, которое проявляют воюющие фракции этой страны. | The madness that is being displayed by the warring factions there is surely beyond comprehension. |
Да здравствуют местные банды, воюющие с другими бандами, обитающими по соседству. | Hello, gangs from this neighborhood killing gangs from that neighborhood. |
А здесь разрушающиеся и воюющие страны, например Афганистан, Сомали, частично Конго, Дарфур. | And here we have the countries in collapse and war, like Afghanistan, Somalia, parts of Congo, Darfur. |
Появляются новые цивилизации, торгующие друг с другом, и воюющие за территории и ресурсы. | New civilizations sprang up, traded with one another, and fought for territory and resources. |
Следует положить конец братоубийственной войне и призвать воюющие стороны сесть за стол переговоров. | It was necessary to put a stop to the fratricidal war and urge the warring sides to come to the negotiating table. |
Воюющие стороны могут привлекать к работе всех пленников пригодных к труду, кроме офицеров | Belligerents may employ prisoners of war who are fit, other than officers... |
Многосторонние экономические конвенции, предусматривающие создание союзов с бюро, таких, как Почтовый союз и Союз электросвязи, продолжали действовать в течение войны, причем их сторонами являлись воюющие, союзные и нейтральные государства | Multilateral economic conventions creating unions with bureaus, such as the postal and telecommunications unions, continued in force throughout the war, with belligerent, allied and neutral States as parties |
2. подчеркивает, что ответственность за гуманитарный кризис несут все воюющие стороны, в частности Талибан | 2. Stresses that the responsibility for the humanitarian crisis lies with all warring parties, in particular with the Taliban |
Как раз именно это происходит тогда, когда, например, воюющие стороны заключают соглашение о перемирии. | This is indeed what happens when, for instance, an armistice agreement is concluded between belligerents. |
Я настоятельно призвал командование Оперативной группы принять меры к тому, чтобы разоружить воюющие группировки. | I urged the Task Force command to take steps to disarm the factions involved in the fighting. |
27 августа 2015 года воюющие стороны подписали мирный договор, реализация которого идет очень медленно и проблематично. | Warring partners signed a Compromise Peace Agreement on August 27, 2015, the implementation of which has been slow and problematic. |
Статья 22 ГК IV гласит, что воюющие не пользуются неограниченным правом в выборе средств нанесения вреда неприятелю. | Hague IV, Article 22, states that the right of belligerents to adopt means of injuring the enemy is not unlimited. |
Некоторые воюющие стороны, в особенности в гражданских конфликтах, начали огульно использовать наземные мины в качестве наступательного оружия. | Some belligerents, especially in civil conflicts, began using land mines indiscriminately as offensive weapons. |
Воюющие стороны начнут серьезные переговоры только в том случае, если они будут знать, что все другие альтернативы недоступны. | Warring parties start to negotiate seriously only if and when they know that other alternatives are out of reach. |
Воюющие силы могут вполне отказаться прекратить военные действия, разоружиться или демобилизоваться из за законных опасений за свою безопасность. | A combatant force may well refuse to cease hostilities, to disarm or to demobilize out of a legitimate concern for survival. |
Кроме того, необходимо оказывать давление на воюющие стороны, с тем чтобы вынудить их подчиняться нормам и процедурам международного права. | Pressure must be also brought to bear on belligerent parties to bring them into compliance with the rules and principles of international law. |
Такое различие не является общепринятым, и о нем точно никогда не задумывались основные воюющие стороны во время Второй Мировой Войны. | The distinction is not universally accepted certainly not by the major belligerents in World War II. |
16. Складывается впечатление, что многие солдаты, воюющие на той или иной стороне, не хотят рисковать своей жизнью в этой борьбе. | The impression one gets is that many of the soldiers fighting for either side are reluctant to risk their lives in this struggle. |
Бывшие воюющие стороны согласились начать отвод тяжелого оружия вдоль линии фронта с 21 апреля 2005 года по 24 апреля 2005 года. | The ex belligerent forces agreed to start the withdrawal of heavy weapons along the frontline as from 21 April 2005 up to 24 April 2005. |
Воюющие стороны остаются на позициях, занимаемых на дату вступления в силу предусмотренного в настоящем Соглашении прекращения огня, вплоть до начала сосредоточения. | The warring parties shall remain and maintain their positions held as at the effective date of this cease fire, until the commencement of encampment. |
Организаторы Конференции прилагали упорные усилия, для того чтобы воодушевить воюющие фракции на участие в ней и вовлечь их в ее работу. | The Conference organizers endeavoured to involve and encourage the participation of the warring factions. |
Независимый эксперт настоятельно призывает воюющие стороны, в частности в провинции Бужумбура Рюраль, прекратить все боевые действия и безотлагательно сесть за стол переговоров. | The independent expert urges the belligerents, in particular in the Province of Bujumbura Rural, to cease all hostilities and to sit down at the negotiating table without further delay. |
Независимый эксперт настоятельно призывает воюющие стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права и просит воздерживаться от нанесения ударов по объектам социально экономической инфраструктуры. | The independent expert urges the belligerents to respect international humanitarian law and requests that they refrain from attacking economic and social infrastructure. |
Он должен лишить воюющие стороны возможности дальнейшего разжигания конфликта и создать таким образом условия для того, чтобы этот политический процесс прошел беспрепятственно. | It should render the belligerents incapable of prosecuting further conflict, hence allowing the political process to proceed unhindered. |
Государства | Latvia |
государства) | States) |
государства Западной Европы и другие государства 4. | Western European and other States 4 |
Государства Западной Европы и другие государства Израиль. | Western European and other States Israel. |
Государства участники настоящего Соглашения (далее государства участники), | The States Parties to this Agreement (hereinafter referred to as the States Parties), |
Они становятся уязвимыми в тех случаях, когда воюющие стороны хотят оказать давление на миротворческую операцию в целом, как это происходило в ряде миссий. | They represent a vulnerable target, should belligerents wishing to put pressure on a peace operation as a whole, as has happened in a number of missions. |
УСВН отметило случаи, когда воюющие стороны пытались ввести миротворческие подразделения в заблуждение путем распространения дезинформации, с тем чтобы получить тактические или материальные преимущества. | OIOS noted cases where belligerents would try to confuse peacekeeping units through disinformation in order to gain tactical or material advantages. |
Именно исходя из этой ситуации мое правительство на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи призвало воюющие группировки, участвующие в югославском конфликте, сесть за стол переговоров. | It was against this backdrop that at the last session of the General Assembly my Government called upon the warring factions in the Yugoslavian conflict to come to the negotiating table. |
Мы призываем воюющие стороны отказаться от использования силы в качестве средства разрешения своих споров и решать их в рамках международно признанных мирных средств. | We urge the warring parties to abandon the use of force as a means of solving their disputes and to submit them to the internationally recognized peaceful means of settlement. |
Это также происходит тогда, когда воюющие стороны заключают специальные соглашения об обмене военнослужащими или о безопасном проходе военнослужащих противника через их территорию и т.д. | It also occurs when belligerents conclude special agreements for the exchange of personnel, or for the safe conduct of enemy personnel through their territory, and so on. |
Ответственность государства в связи с деянием другого государства | Responsibility of a State in connection with the act of another State |
государствами, включая ядерные государства и государства неучастники ДНЯО. | The ban on fissile material production must be subject to international verification in order for it to be successful. |
Группа Е государства Западной Европы и другие государства | Required majority of Members present and voting 122 |
Два государства. | Two states. |
Договаривающиеся государства, | The Contracting States, |
Государства участники, | The States Parties, |
Государства члены, | Member States, |
Прочие государства | Other States |
Похожие Запросы : представитель государства - название государства - доход государства - государства-участники - назначенные государства - вмешательство государства - государства, подписавшие - европейские государства - доход государства - отдельные государства - западные государства - свидетельство государства