Translation of "время до смерти" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Когда дойдет она душа до ключицы (во время смерти), | When it cometh up to he collar bone. |
Когда дойдет она душа до ключицы (во время смерти), | When it reaches up to the collar bones |
Время смерти? | What was the time of death? |
Но нет! Когда дойдет она душа до ключицы (во время смерти), | Never so, for when life withdraws into the clavicula, |
Но нет! Когда дойдет она душа до ключицы (во время смерти), | Yes indeed, when the soul will reach up to the throat. |
Но нет! Когда дойдет она душа до ключицы (во время смерти), | No indeed when it reaches the clavicles |
Но нет! Когда дойдет она душа до ключицы (во время смерти), | Nay, when (the soul) reaches to the collar bone (i.e. up to the throat in its exit), |
Но нет! Когда дойдет она душа до ключицы (во время смерти), | Indeed, when it has reached the breast bones. |
Но нет! Когда дойдет она душа до ключицы (во время смерти), | Nay when a man's soul reaches up to the throat, |
Но нет! Когда дойдет она душа до ключицы (во время смерти), | Nay, but when the life cometh up to the throat |
До смерти надоела. | He doesn't stop complaining. |
...до самой смерти . | Till death do us part |
Доработается до смерти... | He'll work himself to death. |
До самой смерти | Till the day I die |
Время смерти... 15 13. | Time of death... 3 13 P.M. |
Нешковский был забит до смерти в 2011 году полицейским во время послевыборных празднеств. | Neshkovski was beaten to death in 2011 by a police officer during post election celebrations. |
До самой её смерти. ДОКТОР СТИВЕН ЦУКЕР ...до самой её смерти. Верно. | And they are...really meant, in a sense, to be the literal support for this later story. |
Маюко до смерти устала. | Mayuko was tired to death. |
Он допился до смерти. | He drank himself to death. |
Я устал до смерти. | I'm dead tired. |
Я устала до смерти. | I'm dead tired. |
Том испугался до смерти. | Tom was scared to death. |
Это смешно до смерти! | This makes me laugh to death! |
Я до смерти устал. | I'm awfully tired. |
Мне до смерти скучно. | I'm bored to death. |
Он до смерти устал. | He's dead tired. |
Том испугался до смерти. | Tom was frightened to death. |
Том напуган до смерти. | Tom is scared to death. |
Том до смерти напуган. | Tom is scared to death. |
Я напуган до смерти. | I'm scared to death. |
Том допился до смерти. | Tom drank himself to death. |
Им до смерти скучно. | They are bored to death. |
Мне скучно до смерти. | I'm bored to death. |
Я напугана до смерти. | I was scared to death. I was suspicious how everything was going well... |
Можно до смерти заработаться. | You really can work yourself to death. |
Зарисовали его до смерти. | We felttip penned him to death. |
Напугал тебя до смерти. | Scared you nearly to death. |
Я напуган до смерти. | I'm scared to death. |
Я до смерти замёрз. | I'm freezing to death. |
Я напуган до смерти. | Frightened to death! |
Нельзя драться до смерти. | I can't let either of you die. |
Я перепугалась до смерти. | We'd better go in one at a time. You're right. |
Ральфа? Упился до смерти. | Drank himself to death. |
Я испугалась до смерти. | I've been scared to death. |
Бедняга напуган до смерти. | The poor devil is terrified at the moment, Father. |
Похожие Запросы : до смерти - до смерти - До смерти - до смерти - время смерти - время смерти - Избиение до смерти - напугал до смерти - забил до смерти - до его смерти - работал до смерти - сожжен до смерти - замерз до смерти - уставший до смерти