Translation of "в качестве членов" to English language:
Dictionary Russian-English
в качестве членов - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Таковы причины необходимости принятия этих государств членов в качестве постоянных членов Совета Безопасности. | That is the reason why those Member States should be given access to the permanent membership of the Security Council. |
В качестве членов специальных групп в работе совещания приняли участие | The following panellists attended the Meeting |
Они должны вступить в Совет Безопасности в качестве постоянных членов. | They should join the Security Council as permanent members. |
Члены Консультативного комитета входят в его состав в личном качестве, а не в качестве представителей государств членов. | Members serve in a personal capacity and not as representatives of Member States. |
Ферма использовалась в качестве укрытия для членов Африканского национального конгресса. | The farm had been used as a hideout for the African National Congress. |
Оно передается в качестве совместного предложения государств членов Дунайской комиссии. | It is transmitted as a joint proposal by the member States of the Danube Commission. |
В качестве членов дискуссионных групп в работе совещания приняли участие следующие эксперты | The following panellists attended the Meeting |
В его состав входит 18 членов, назначаемых Ассамблеей в их личном качестве. | 1.18 The Committee on Contributions is a subsidiary organ of the General Assembly consisting of 18 members appointed by the Assembly in their individual capacity. |
приветствуя Доминиканскую Республику и Таиланд в качестве новых членов Комитета по информации, | Welcoming the Dominican Republic and Thailand to membership in the Committee on Information, |
Международные организации могут включать в качестве членов и другие образования, помимо государств. | International organizations may include as members, in addition to States, other entities. |
Иностранные граждане и подданные могут быть приняты в орден в качестве почётных (honorary) членов. | Commonwealth citizens not subjects of the Queen and foreigners may be made Honorary Members. |
Комитет просил секретариат занести этот документ в файлы его членов в качестве справочного пособия. | It requested the Secretariat to keep the document as a reference in the members' files. |
В состав Комитета входят 25 членов, действующих в качестве экспертов, кандидатуры которых предлагаются правительствами. | The Committee is comprised of 25 members nominated by Governments and acting in their expert capacity. |
Многие из них действительно принимали участие в таких мероприятиях в качестве членов индонезийских делегаций. | Many of them have indeed participated as members of the Indonesian Delegation to those meetings. |
В ЮТК и СПРЕП в качестве членов входят все несамоуправляющиеся территории бассейна Тихого океана. | SPC and SPREP include all the Non Self Governing Territories in the Pacific. |
Любые дополнительные ответы государств членов будут изданы в качестве добавлений к настоящему докладу. | Any additional replies from Member States will be issued as addenda to the present report. |
Женщины в качестве кандидатов и избранных членов Сената, Национальной ассамблеи и провинциальных ассамблей | Women as Candidates and as Elected Members of the Senate, the National Assembly and the Provincial Assemblies The reservation of special quota for women in the legislature, in addition to the possibility of contesting elections on open seats, has been a regular feature of the political system of Pakistan as a form of affirmative action. |
ОБСЕ продолжает работать и выступать в качестве лаборатории концепций для всех ее членов. | The OSCE continues to forge ahead and to be a conceptual laboratory for all its members. |
Катакомбы использовались в качестве гробницы для членов Ордена, его сторонников и выдающихся горожан. | The catacombs were used as a tomb for the members of the Order, its supporters, and important townspeople. |
И в пятых, проект Соглашения предусматривает участие в Органе в качестве членов на временной основе. | And fifthly, the draft Agreement sets out an original procedure for participation in the Authority as members on a provisional basis. |
134. Представитель Генерального секретаря отметил, что ряд членов Комитета были назначены после того, как они поработали в качестве специальных членов. | The representative of the Secretary General noted that some members of the Committee were appointed after having served as ad hoc members. |
отмечая также, что некоторые несамоуправляющиеся территории участвовали в Конференции в качестве ассоциированных членов региональных комиссий, | Noting also that some Non Self Governing Territories participated in the Conference as associate members of regional commissions, |
Они настаивают на сохранении принципа ротации в качестве символа равенства всех государств членов союза. | Their proposal was categorically rejected in a joint submission by 16 existing or future member states, all of them small countries, who insisted that the principle of rotation must be retained, as a symbol of the equality of all member states. |
членов гражданского общества и представителей неправительственных организаций в качестве партнеров, содействующих диалогу между цивилизациями. | Individuals from civil society and representatives of non governmental organizations, as instrumental partners in promoting dialogue among civilizations. |
В настоящее время число государств, участвующих в работе Конференции в качестве наблюдателей, превышает число ее членов. | The number of States currently participating in the work of the Conference as observers exceeded the number of its members. |
Конференция Сторон, действующая в качестве совещания Сторон Протокола, избирает пять членов сроком на два года и пять членов сроком на четыре года. | The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Protocol shall elect five members for a term of two years and five members for a term of four years. |
В ряде официальных ситуаций Югославия по прежнему выступает в качестве одного из членов Организации Объединенных Наций. | In a number of official contexts, Yugoslavia still appears as one of the members of the United Nations. |
Любое возможное расширение, предусматривающее появление новых постоянных членов, не должно уменьшить возможности других государств различных регионов быть представленными в Совете в качестве непостоянных членов. | Any enlargement there may be that admits new permanent members should not diminish the ability of other States in the different regions to secure representation in the Council as non permanent members. |
Это подразумевает, что Совет, когда он выступает от имени всех членов Организации Объединенных Наций, должен рассматриваться в качестве представителя всех членов Организации в целом. | This implies that the Council, when acting on behalf of the entire United Nations membership, is and ought to be seen to be representative of the membership as a whole. |
В совещании приняли участие 33 страны, в том числе Хорватия, Кипр и Турция в качестве новых членов. | The London ministerial meeting, held on 17 and 18 May 2007, provided a landmark in establishing the first legal body to be created through the Bologna Process the European Quality Assurance Register (EQAR). |
приветствуя Исландию, Кабо Верде, Катар, Люксембург и Мадагаскар в качестве новых членов Комитета по информации, | Welcoming Cape Verde, Iceland, Luxembourg, Madagascar and Qatar to membership in the Committee on Information, |
В качестве одного из первых ключевых приоритетов была подчеркнута необходимость обеспечить профильный состав членов Группы. | The need to establish a dedicated membership was underlined as one of the key initial priorities. |
Передано Постоянным представителем Багамских Островов в его качестве Председателя Группы государств членов Карибского сообщества (КАРИКОМ). | Transmitted by the Permanent Representative of the Bahamas in his capacity as Chairman of the Group of Member States of the Caribbean Community (CARICOM). |
а) Какие страны следует принимать в качестве новых постоянных членов из числа новых экономических держав? | (a) Which countries should be accepted as new permanent members among the new economic Powers? |
Любая дополнительная информация, полученная от государств членов, будет опубликована в качестве добавления к настоящему докладу. | Any additional information received from Member States will be issued as addenda to the present report. |
Любая дополнительная информация, полученная от государств членов, будет издана в качестве добавления к настоящему докладу. | Any additional information received from Member States will be issued as addenda to the present report. |
Индонезия твердо считает, что увеличение количества членов Совета должно предусматривать включение новых членов, которые, если и не получат право вето, должны, по крайней мере, выступать в качестве постоянных членов. | Indonesia is also firmly of the view that an increase in membership of the Council should allow for new members which, if they are not to be given the veto power, should at least serve as permanent members. |
Исполнительная власть принадлежит Совету в составе губернатора, четырех членов ex officio, главного министра и четырех выборных членов и выступает в качестве консультативного органа при губернаторе. | Executive authority is vested in a Council, which is composed of the Governor, four ex officio members, the Chief Minister and four elected members, and which assists the Governor in an advisory capacity. |
Билли Корган и Джимми Чемберлин воссоединились в 2001 году в качестве членов супергруппы Коргана под названием Zwan. | Billy Corgan and Jimmy Chamberlin reunited in 2001 as members of Corgan's next project, the short lived supergroup Zwan. |
В частности, правительство разрешило женским союзам различного уровня действовать в качестве поручителей по кредитам для своих членов. | Particularly, Women Unions at various levels are allowed by the Government to act as credit guarantors for their members' loans. |
Председатель информирует членов Комитета, что делегация Перу выразила желание участвовать в его возобновленной сессии в качестве наблюдателя. | The Chairman informed the Committee that the delegation of Peru had expressed the wish to participate as an Observer during the Committee's resumed session. |
В ЕС они не рассматриваются в качестве членов сельскохозяйственного сообщества, которым ОСХП призвана обеспечить достойные условия жизни . | Within the EU they have not been treated as being within the agricultural community for which the CAP aims to provide a fair standard of living . |
С этой целью Нидерланды выступают за принятие Германии и Японии в Совет Безопасности в качестве постоянных членов. | For this reason the Netherlands is in favour of the admission of Germany and Japan to the Security Council as permanent members. |
Совет Европы и ЮНЕСКО CEPES, а также ряд заинтересованных организаций участвуют в программе в качестве консультативных членов. | The Council of Europe and UNESCO CEPES, along with a range of stakeholder organisations are also involved as consultative members. |
В этой связи, глядя в будущее, Румыния решила поддержать кандидатуры Германии и Японии в качестве законных претендентов на включение в состав Совета Безопасности в качестве его постоянных членов. | It was in that context of looking to the future that Romania had decided to support Germany and Japan as legitimate candidates for permanent membership in the Security Council. |
Похожие Запросы : членов в офисе - Количество членов - Список членов - преимущества членов - набор членов - опрос членов - встречи членов - несколько членов - исключение членов - права членов - Кворум членов - большинство членов - предприятий-членов - его членов