Translation of "в течение срока службы" to English language:


  Dictionary Russian-English

в течение срока службы - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Период зачитываемого для пенсии срока службы
Period of contributory service
Он останавливает свой выбор на тракторе Кейтерпиллер , поскольку его убедили, что эксплуатационные расходы в течение срока службы будут ниже.
He ends up choosing the X tractor because he is convinced that its lifetime operating costs will be lower.
Автомобили после окончания срока службы других целях.
At the end of their useful life large numbers of vehicles are discarded.
После окончания срока службы большое количество автомобилей выбрасывается.
purposes. In urban areas, transport infrastructure in particular consumes a significant proportion of the available land.
Интернет кампания также привела к сокращению срока обязательной службы в армии.
The online campaign also led to implementation of shorter compulsory service in the army.
Вопросы, касающиеся пеноматериалов на этапе истечения срока их службы
Foams end of life
Термин ограничение операционного срока службы включает механизмы самоуничтожения или
Nonpersistence is the master key to balance humanitarian and military interests, and should be applied comprehensively on cluster munitions.
Если он не говорит молитву в течение срока, мертв.
If he does not say the prayer within the time limit is dead.
В течение этого срока в мире происходили события исключительной важности.
During that term, events of vital importance have taken place in the world.
Инвестиции, направленные на повышение энергоэффективности и снижение теплопотерь в период эксплуатации здания, позволят получить значительные экологические и экономические выгоды в течение всего срока службы.
Investment aimed at improving energy efficiency and heat loss during occupancy will give strong environmental and economic benefits over a building's lifetime.
Средний пробег у этих автомобилей составил 77 667 км, и поэтому возникает впечатление, что в течение всего срока службы они использовались недостаточно интенсивно.
The Board reiterates its recommendation that the Administration formally identify the training needs of procurement officers at all peacekeeping missions and communicate those needs to Headquarters.
В течение срока действия моратория стоимость обремененного актива может уменьшиться.
During the period of the stay it is possible that the value of the encumbered asset will diminish.
Эти проблемы не могут быть решены в течение короткого срока.
Those problems could not be solved in a short period of time.
СТАВКИ ОКЛАДОВ СОТРУДНИКОВ, НАБРАННЫХ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ РАБОТЫ В ТЕЧЕНИЕ СРОКА
SALARY RATES AND PENSIONABLE REMUNERATION FOR STAFF SPECIFICALLY RECRUITED FOR SERVICE OF A LIMITED
Указ 115 имеет четко выраженную обратную силу, однако его действие приостанавливается, если разыскиваемые дезертиры или лица, уклоняющиеся от военной службы, сдаются в течение ограниченного срока.
Decree No. 115 has explicit retroactive effect, but is to be suspended should deserters or evaders who are at large surrender within a limited period of time.
1) Заявки остаются в силе в течение срока, указанного в тендерной документации.
(1) Tenders shall be in effect during the period of time specified in the solicitation documents.
Он занимал пост премьер министра четыре срока в течение 17 лет.
He occupied the prime minister post for four terms during 17 years.
Ежегодный отпуск предоставляется в течение срока уведомления лишь на короткие периоды
Annual leave will be granted during the notice of resignation only for brief periods
Это средство правовой защиты может быть задействовано в течение разумного срока.
The possibility of automatic enforcement of expulsion measures on grounds of public order is allowed for under article 26 bis of the ordinance of 2 November 1945.
в течение срока ограниченной продолжительности в соответствии с правилом 301.1а ii . 37
limited duration under rule 301.1 (a) (ii) . 34
В министерстве в течение семи лет действуют специализированные информационные службы (см.
In addition, more general legislation on access to administrative documents (lLaw 241 90) is applicable for all in other situations aspects not specifically regulated by dDecree 39 97.
Два десятилетия после истечения официального срока службы она вызывала серьёзное беспокойство общественности.
It has been a major public concern for over two decades since its official terms of service expired.
При естественном истечении срока действия контракта могут применяться обычные процедуры прекращения службы.
Standard separation procedures may be applicable in the case of normal expiration of a contract.
Если назначение не производится в течение этого срока, то его производит Генеральный секретарь в течение следующих 10 дней
If the appointment is not made within this period, the appointment shall be made by the Secretary General within a further 10 days
Предусматриваются ассигнования для оплаты услуг ревизоров в течение срока действия мандата миссии.
Provision is made for audit services throughout the mandate period.
Изменение процентной ставки в отношении зачитываемого для пенсии срока службы в будущем с 6,5 процента до
Change in interest rate for future contributory service from 6.5 per cent to
Исследования направлены на выполнение требований Департамента энергетики США (DoE) обеспечение срока службы в 10000 часов.
Research is now ongoing to reach a service life of 10000 hours, a requirement established by the United States Department of Energy.
Ополченцы восточного Теннесси вернулись в форт Стротер без дальнейших комментариев по поводу их срока службы.
The East Tennessee militia reported to Fort Strother without further comment on their term of service.
Следует ли применять и к этим минам требования в отношении обнаруживаемости и ограниченного срока службы?
Should requirements of detectability and limited lifespan also be applied to those mines?
Существуют большие различия между транспортными средствами в зависимости от их размера, срока службы и модели.
There is an enormous variation between vehicles according to size, age, and type of construction.
Латинская Америка показала, что существуют проблемы при ограничении срока службы для избранных должностных лиц, но отсутствие ограничения срока еще хуже.
Latin America has shown that there are problems with term limits for political officeholders, but not having term limits is even worse.
Следует также уточнить, что в течение всего срока их службы в составе миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира добровольцы будут находиться под началом главы миссии и подчиняться ему.
It should further be clarified that for the duration of their service in a United Nations peace keeping mission, the Volunteers should be under the authority of, and accountable to, the Chief of Mission.
В то время как спутниковая сеть требует значительных начальных капиталовложений как на оборудование, так и на установку, текущие расходы на ее эксплуатацию в течение ее срока службы являются низкими.
While a satellite network requires substantial initial capital investment, for both equipment and installation, recurring costs for the operation of the network over its useful life are low.
Предусматриваются ассигнования на выплату военнослужащим отпускных по ставке 10,50 долл. США в день за отпуск продолжительностью до семи дней, предоставленный в течение шестимесячного срока службы (738 000 долл. США).
Provision is made to pay troops for recreational leave at a rate of 10.50 per day for up to seven days of recreational leave taken during a six month period of service ( 738,000).
расходы, связанные с окончанием срока службы товара, изъятие из эксплуатации, захоронение и утилизация.
end of life costs, such as decommissioning, removal and disposal.
Оратор спрашивает, предусматривает ли правительство дальнейшее сокращение срока невоенной службы и альтернативной гражданской службы для лиц, отказывающихся служить в армии по своим убеждениям.
He wondered whether the Government envisaged further reductions in the terms of unarmed service and of the alternative civilian service for conscientious objectors.
Расходы на ротацию после завершения шестимесячного срока службы предусмотрены в статье 1 (vi) quot Проезд к месту службы, ротация и репатриация военнослужащих quot .
Rotation costs after the six month duty tours are provided under budget line item 1 (vi), emplacement, rotation and repatriation of troops.
В заключение, я могу сказать, что мы изобрели материал с использованием стальных волокон, и используем энергию индукции для продления срока службы дороги, возможно, даже удвоения срока службы, и такие небольшие хитрости экономят больше деньги.
Well, to conclude, I can say that we made a material using steel fibers, the addition of steel fibers, using induction energy to really increase the surface life of the road, double the surface life you can even do, so it will really save a lot of money with very simple tricks.
Это означит, что узлы и детали машин можно ис пользовать до конца их срока службы без замены по истечении среднего срока эксплуатации.
This means that vehicle parts can be used until the end of their useful life rather than their average life.
Обама сдержал свое обещание вывести американские войска из Ирака в течение первого срока.
Obama kept his promise to withdraw American forces from Iraq during his first term.
Успех потребует устойчивых действий в течение всего десятилетия, оставшегося до намеченного крайнего срока.
Success will require sustained action across the entire decade between now and the deadline.
Предусматриваются ассигнования для оплаты услуг ревизоров в течение всего срока действия мандата миссии.
Provision is made for audit services throughout the mandate period.
В течение небольшого срока в 1997 году Джиллетт писал рассылки для поисковой системы Excite.com .
For a brief time in 1997, Jillette wrote bi weekly dispatches for the search engine Excite.com.
В Положениях предусматривается, что все запрограммированные мероприятия оцениваются в течение установленного срока (положение 6.2).
The Regulations provide that all activities programmed shall be evaluated over a fixed time period (regulation 6.2).
19. Предусматриваются ассигнования на выплату личному составу воинских контингентов, выходящему в увольнение, 10,50 долл. США в день из расчета до семи дней в течение шестимесячного срока службы (327 000 долл. США).
19. Provision is made to pay troops for recreational leave at a rate of 10.50 per day for up to seven days of recreational leave taken during a six month period of service ( 327,000).

 

Похожие Запросы : в течение всего срока службы - в течение всего срока службы - в течение срока - в течение срока - в течение срока - в течение его срока - в течение этого срока - в течение срока годности - в течение срока действия - в течение срока действия - в течение срока его - в течение этого срока - в течение срока действия - в течение установленного срока