Translation of "в ходе переговоров о" to English language:
Dictionary Russian-English
в ходе переговоров о - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Представление доклада о ходе переговоров | Reporting of progress in negotiations |
Разработка надлежащей процедуры представления докладов о ходе переговоров. | An appropriate reporting procedure on the progress of the negotiation process. |
Я буду информировать Совет Безопасности о ходе переговоров. | I shall keep the Security Council informed of the progress of the talks. |
Индия отказалась обсуждать вопрос о Кашмире в ходе двусторонних переговоров. | India has refused to discuss Kashmir in bilateral negotiations. |
рассмотрев доклад Генерального секретаря о ходе переговоров по конвенции, | Having considered the report of the Secretary General concerning the progress of the negotiations on the convention, |
II. Посредничество в ходе двусторонних переговоров | II. Moderation of the bilateral negotiations |
Мы готовы принять участие, как это делалось в ходе переговоров по Конвенции о химическом оружии, в проведении неофициальной встречи в целях информирования членов Комитета о ходе переговоров в Женеве. | As was done during the negotiations on the chemical weapons Convention, we would be ready to take part in an informal meeting to inform the Committee on how the work in Geneva is proceeding. |
Этот вопрос один из многих, ждущих обсуждения в ходе переговоров о мире. | This is an isolated question among many larger issues that await a negotiated peace agreement. |
4. просит Председателя Межправительственного комитета по ведению переговоров представить Генеральной Ассамблее доклад о ходе переговоров. | 4. Requests the Chairman of the Intergovernmental Negotiating Committee to report to the General Assembly on the progress of the negotiations. |
рассмотрев доклад Генерального секретаря о ходе переговоров по конвенции 21 , | Having considered the report of the Secretary General concerning the progress of the negotiations on the convention, A 48 226 and Add.1. |
В ходе переговоров две страны заключили договор. | The two countries negotiated a treaty. |
В ходе переговоров данный представитель заявил следующее | A look at the text of the statement may shed some light on the question. |
На проблемы, существующие в сельских районах, указывалось в ходе переговоров о вступлении в ЕС. | The problems in rural areas were identified in the negotiations for EU accession. |
Сообщения о результатах, достигнутых до настоящего времени в ходе переговоров, свидетельствуют о необходимости продолжать диалог. | The results that have been announced so far confirm the need to continue the dialogue. |
Замбия приветствует значительный прогресс, достигнутый в ходе Женевских переговоров о договоре о запрещении испытаний ядерного оружия. | Zambia welcomes the significant progress achieved in the Geneva negotiations on a comprehensive test ban treaty. |
Это проявилось и в ходе предшествовавших Саммиту переговоров. | That was apparent also during the talks leading up to the summit. |
Несколько государств сообщило об использовании типовых договоров в ходе переговоров о заключении двусторонних договоров. | Several States have reported that they have utilized the model treaties in bilateral treaty negotiations. |
В ходе переговоров высказывались требования о том, чтобы предусмотреть в конституции создание отдельного государства африканеров. | In the course of negotiations, there have been demands for a separate Afrikaner State to be provided for in the constitution. |
В этом докладе приводится, в частности, информация о ходе осуществления проекта в Аддис Абебе, в том числе о ходе переговоров между Организацией Объединенных Наций и подрядчиком. | In particular, the report describes progress in the implementation of the project at Addis Ababa, including developments regarding negotiations between the United Nations and the contractor. |
После этого в ходе переговоров был принят иной курс. | From that point on, the negotiations took a different tack. |
Он неизменно подчеркивал эту цель в ходе всех переговоров. | He continued to stress that objective throughout the talks. |
В ходе этого раунда переговоров было проведено десять заседаний. | Ten meetings were held during that round of talks. |
Их окончательный статус предстоит определить в ходе равноправных переговоров | Their final status is to be determined in negotiations on an equal footing |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в ходе переговоров в Южной Африке. | We welcome the progress that has been made in the negotiations in South Africa. |
В настоящем докладе содержится информация о ходе мирных переговоров в период после представления последнего доклада (S 26260). | The present report provides information on developments in the peace talks since the submission of the last report (S 26260). |
Британское правительство заняло противоположную Швейцарии позицию в ходе соответствующих переговоров. | The position of the British Government was opposed to the Swiss position in the pertinent negotiations. |
Этот механизм находит все более широкое применение в ходе переговоров. | That mechanism has been used increasingly in the course of the negotiations. |
Это предложение встретило общую поддержку в ходе его переговоров в Бужумбуре. | This suggestion received general support during his discussions in Bujumbura. |
Заложенные в резолюции 425 (1978) принципы использовались в ходе мадридских переговоров. | The principles set down in resolution 425 (1978) were included in the Madrid negotiations. |
В ходе текущих переговоров между правительством и полувоенными формированиями не рассматривается вопрос о жертвах действий этих формирований. | In particular, none of the Government's proposals have recognized women and girls as victims of the conflict and no measures have been proposed or adopted to safeguard their rights, which have been massively and systematically violated. |
Европейский союз приветствует существенный прогресс, достигнутый в ходе Женевских переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. | The European Union welcomes the substantial progress made in the Geneva negotiations on a comprehensive nuclear test ban treaty. |
Финляндия приветствует значительный прогресс, достигнутый в ходе переговоров о договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний начиная с января этого года. | Finland welcomes the significant progress made in the negotiations on a comprehensive nuclear test ban treaty since last January. |
1. Согласованная в ходе переговоров структура, выражающая общие интересы двух стран | an agreed, negotiated framework mapping the common interests of the two countries |
7. В ходе переговоров иракская сторона изложила свою позицию следующим образом | 7. During the talks, the Iraqi side expressed its position as follows |
Они, и только они, должны урегулировать свои разногласия в ходе переговоров. | They, and they alone, have to resolve their differences at the negotiating table. |
Как общая сумма каждого пополнения, так и условия соглашения о распределении расходов согласовываются в ходе политического процесса переговоров. | Both the total amount of each replenishment and the burden sharing agreement among the contributing participants are subject to the political negotiating process. |
Соглашение о ГСТП было подписано 48 развивающимися странами, которые пошли на взаимные уступки в ходе первого раунда переговоров. | The GSTP Agreement was signed by 48 developing countries which exchanged concessions in the course of the First Round of negotiations. |
Генеральный секретарь хотел бы предложить Генеральной Ассамблее предоставлять ей в надлежащем порядке дополнительную информацию о ходе этих переговоров. | The Secretary General would propose to report further to the General Assembly on this process of negotiation as appropriate. |
И хотя в ходе переговоров не был достигнут тот прогресс, в отношении которого лелеялись надежды, следует отметить ряд позитивных событий, произошедших в ходе переговоров, несмотря на сохраняющееся насилие в Дарфуре. | Although the talks did not make as much progress as had been hoped for, a number of positive developments took place during the negotiations despite the background of ongoing violence in Darfur. |
5. отмечает, что характер этого международного документа будет определен в ходе переговоров | 5. Notes that the character of the international instrument will be determined in the course of negotiations |
Мы пошли на значительные уступки в ходе переговоров по обсуждаемому нами Протоколу. | We have made substantial concessions during negotiations on the Protocol before us. |
Австралия также активно содействует изучению вопросов, которые возникнут в ходе этих переговоров. | Australia is also active in promoting examination of issues that will arise in those negotiations. |
В ходе переговоров обнаружилось совпадение мнений между командирами НС и политическим руководством. | During the discussions, it appeared clearly that there was concurrence of views between the FN commanders and the political leadership. |
Необходимо согласованное в ходе переговоров урегулирование, взаимоприемлемое для двух общин на Кипре. | A negotiated settlement, mutually acceptable to the two communities in Cyprus, is needed. |
В ходе интенсивного периода заключительных переговоров не было времени обсудить ее содержание. | In the intense period of final negotiations, there was no time to discuss its contents. |
Похожие Запросы : о ходе - о ходе - В настоящее время в ходе переговоров - в ходе - в ходе - в ходе - в ходе - информация о ходе - информация о ходе - сообщение о ходе - ведение переговоров о - накопленный в ходе - в ходе реализации - В ходе форума