Translation of "в этом соглашении" to English language:
Dictionary Russian-English
в этом соглашении - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
В этом соглашении также предусматривается использование лазеров в мирное время. | This Agreement also codifies the use of lasers in peacetime. |
Результаты инспекций наглядно показывают, что Армения выполняет обязательства, предусмотренные в этом соглашении. | Inspection results have effectively demonstrated that Armenia is fulfilling the commitments envisaged in the agreement. |
В этом соглашении отсутствовала арбитражная оговорка, предусмотренная статьей 7(1) Типового закона. | That agreement did not contain an arbitration clause in accordance with article 7(1) of the Model Law. |
Европейский союз настоятельно призывает стороны соблюдать расписание вывода, установленное в этом соглашении. | The European Union urges the parties to adhere to the timetable for withdrawal set down in that agreement. |
В этом Соглашении для пяти государств установлены следующие доли переходящей им внешней задолженности Социалистической Федеративной Республики Югославия (за исключением той задолженности, которая конкретно оговаривается в этом Соглашении или согласно ему) | The agreement fixes the following proportions for the five States in respect of the external debts of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (with the exception of those debts for which specific provision is made in or under that agreement) |
Впоследствии и христиане, и мусульмане стремились не упоминать об этом соглашении. | Subsequently, both Christians and Muslims were embarrassed by this pact. |
i) в международном соглашении | (i) by international agreement |
В двустороннем соглашении указываются | The bilateral agreement shall indicate |
В этом соглашении были провозглашены пять так называемых принципов панча шила (мирного сосуществования) Ненападение. | It has been suggested that the five principles had partly originated as the five principles of the Indonesian state. |
Европейский союз готов взять на себя роль третьей стороны, что предполагается в этом Соглашении. | The European Union is prepared to undertake the third party role proposed in the Agreement. |
говорит не по английски ... и это одна из моих любимых вещей в этом соглашении. | (Non English) (French) Mais Des fois on peut voir parce Que Les gens ici faire Des choses on peut manger. (French) Mais quand tu es fâché avec quelqu'un c'est pas passé the first time. |
Королевское правительство Таиланда хотело бы еще раз поздравить все стороны, участвующие в этом историческом соглашении. | The Royal Thai Government would like to congratulate once again all parties to the historic agreements. |
В этом соглашении, как и в большинстве соглашений, заключенных ЕС, нет конкретного упоминания о контроле за слияниями. | This agreement, like most of those entered into by the EU, does not refer specifically to merger control. |
Однако в этом соглашении имеется и конкретное положение, которое, по видимому, больше связано с торговлей, т.е. | However, that agreement has a specific clause which appears to be more trade related, a type of clause which is similar to those in many of the agreements which the EU has entered into with aspiring EU candidate countries (or had entered into before their accession), as well as some of the EUROMED agreements. |
Они с глубоким удовлетворением отметили решимость всех малийцев обеспечить достижение целей, поставленных в этом мирном соглашении. | They noted with great satisfaction the determination of all Malians to achieve all the goals laid down in the peace agreement. |
В Специальном соглашении зафиксировано, что единственным государством правопреемником Чешской и Словацкой Республики в этом отношении является Словацкая Республика. | The Special Agreement records that the Slovak Republic is in this respect the sole successor State of the Czech and Slovak Republic. |
В этом Соглашении для родителей возвращенцев предусматривается также возможность получения их детьми образования по национальной группе предметов . | The agreement also provides the possibility for the returnee parents to have their children attend education in the national group of subjects . |
Ими уже достигнута договоренность по основным концепциям и формам деятельности, которые найдут отражение в этом региональном соглашении. | They had already reached agreement on the basic concepts and forms of activity which would be included in that regional agreement. |
По мнению Ботсваны, для достижения долгосрочного урегулирования все страны должны поддержать намерения, получившие отражение в этом соглашении. | His Government held the view that all the intentions indicated in the agreement must be encouraged if a lasting solution was to be attained. |
В этом году в Копенгагене будут проходить переговоры о новом глобальном соглашении по климату, которое заменит собой Киотский протокол. | This year, a new global climate agreement will be negotiated in Copenhagen to replace the Kyoto Protocol. |
В Специальном соглашении зафиксировано, что единственным государством правопреемником Чешской и Словацкой Федеративной Республики в этом отношении является Словацкая Республика. | The Special Agreement records that the Slovak Republic is in this respect the sole successor State of the Czech and Slovak Republic. |
если в арбитражном соглашении не предусмотрено иное. | unless the arbitration agreement otherwise provides. |
В соглашении банк не признал своей виновности. | The bank did not admit culpability in the settlement. |
i) в месте, указанном в арбитражном соглашении, или | (i) a place specified in the arbitration agreement, or |
В этом соглашении, закрепившем результаты первого тура, содержится призыв к проведению второго тура выборов в законодательный орган, первоначально бойкотировавшихся оппозицией. | This agreement, which confirmed the results of the first round, calls for the resumption of the second round of elections to the legislature initially boycotted by the opposition. |
В этом типовом соглашении отражены все принципы международного права, которые применимы к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. | That model agreement contained all the principles of international law which were applicable to United Nations peace keeping operations. |
В Соглашении изложены принципы, определяющие финансовые условия контрактов. | The Agreement sets out the principles on which the financial terms of contract shall be established. |
140. Важная роль в Соглашении отводится государствам порта. | 140. The Agreement gives an important role to port States. |
Единственным переходным институтом, предусмотренным в Соглашении, было президентство. | The only transitional institution provided for in the Agreement was the presidency. |
по проведению переговоров о соглашении, | Successor Agreement to the International Tropical |
по проведению переговоров о соглашении, | United Nations Conference for |
обязательств, содержащихся во Всеобъемлющем соглашении | Compliance with the Commitments of the Comprehensive |
ii) в арбитражном соглашении или в письменном контракте или | (ii) by an arbitration agreement or in a written contract or |
Переговоры о соглашении начались в Москве в 1931 году. | The Polish Soviet negotiations were resumed in Moscow, in 1931. |
правительство будет продолжать выполнять обязанности и решать задачи, возложенные на него в Соглашении Лина Маркуси и Аккрском соглашении III. | The Government shall continue to discharge the responsibilities and tasks assigned to it by the Linas Marcoussis and Accra III Agreements. |
Поддержка осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения от 9 января 2005 года и выполнение обязанностей Организации Объединенных Наций, изложенных в этом соглашении | To support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement of 9 January 2005 and to carry out responsibilities of the United Nations outlined in the Agreement |
На этом совещании в Найроби я заявил о решимости правительства завершить переговоры и достичь всеобъемлющего мирного соглашении к концу года. | In that meeting in Nairobi, declared the Government's determination to complete the negotiations and to arrive at a comprehensive peace agreement by the end of the year. |
Совет министров Арабской лиги после своего сотого заседания в Каире на основании резолюций Совета Безопасности подготовил коммюнике об этом соглашении. | The Arab League Council of Ministers, after its 100th meeting in Cairo, issued a communiqué on this agreement based on Security Council resolutions. |
3. В вышеназванном соглашении будет указано, среди прочего, следующее | 3. The above agreement will include, among other things |
Такой подход предлагается в Соглашении, представленном на наше рассмотрение. | Such an approach is found in the Agreement before us. |
по проведению переговоров о соглашении, заменяющем | Negotiation of a Successor Agreement to the |
Консультации по вопросу о Соглашении продолжаются. | Consultations on the Agreement continue in this regard. |
На основе методологии, использованной в этом соглашении, была значительно сокращена разница в зарплате между должностями, традиционно занимаемыми женщинами, и должностями, традиционно занимаемыми мужчинами. | Based on the methodology used in the agreement, there has been a significant reduction in the wage gap between female and male dominated positions. |
оказание содействия бурундийским властям в осуществлении реформ, предусмотренных в Арушском соглашении | Support the Burundi authorities in implementing the reforms provided for in the Arusha Agreement |
также информацию о Соглашении по развитию детей в раннем возрасте. | See the Introduction to the present report for additional information on the Early Childhood Development Agreement. |
Похожие Запросы : в соглашении - в соглашении - кивая в соглашении - в соглашении между - в соглашении, что - в совместном соглашении - в широком соглашении - участвовать в соглашении - в общем соглашении - в этом - в этом - в этом - в этом - в этом