Translation of "далеких" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Туман из далеких гор.
Mist from the distant mountains.
Мистер Пинчен вернулся из... далеких стран.
My Pyncheon has just returned from .. a distant land.
Вот как толкуется мой сон далеких лет!
This is the interpretation of my dream aforetime! My Lord has made it come true!
Вот как толкуется мой сон далеких лет!
My Lord has made it come true.
Вот как толкуется мой сон далеких лет!
This is the fulfilment of the vision I had before one that My Lord has caused to come true.
Вот как толкуется мой сон далеких лет!
This is the interpretation of my dream of old.
Но как им выбраться тогда из мест далеких?
How could they reach it from a place of no return?
Но как им выбраться тогда из мест далеких?
(After they have crossed the limit of life allotted to them.)
Но как им выбраться тогда из мест далеких?
But whence can there be the attainment of faith from a place so afar.
Но как им выбраться тогда из мест далеких?
But how can they attain it from a distant place?
Но как им выбраться тогда из мест далеких?
But how can they reach (faith) from afar off,
Мы произошли от человеческих видов из далеких планет.
We're descended from human populations of far distant planets.
С 24 апреля 1990 года он поставляет картины далеких миров.
Since 24 April 1990 it has been supplying images of distant worlds.
Затем сказал Сие не боле колдовства, Пришедшего с времен далеких
And said This is nothing but the magic of old,
Затем сказал Сие не боле колдовства, Пришедшего с времен далеких
And said, This is nothing but magic learnt from earlier men.
Затем сказал Сие не боле колдовства, Пришедшего с времен далеких
He said, 'This is naught but a trumped up sorcery
Затем сказал Сие не боле колдовства, Пришедшего с времен далеких
Then he said naught is this but magic from of old
Затем сказал Сие не боле колдовства, Пришедшего с времен далеких
Then he said This is nothing but magic from that of old
Затем сказал Сие не боле колдовства, Пришедшего с времен далеких
And said, This is nothing but magic from the past.
Затем сказал Сие не боле колдовства, Пришедшего с времен далеких
and said This (Qur'an) is merely a sorcery of yore
Затем сказал Сие не боле колдовства, Пришедшего с времен далеких
And said This is naught else than magic from of old
Есть кое что ещё в этих людях, этих далеких американцах.
There's something else about these people, these Americans who are there.
Откуда саксонская леди так много знает о столь далеких делах?
How does a Saxon lady come to know so much of such distant matters?
Когда я иду в местах, далеких, как большинство студентов самых отдаленных
When I go to places as distant as most students are, the most distant
В далеких 90 ых доктора и инженеры вышеупомянутого вероисповедания систематически подвергались нападениям.
Back in the 1990s, doctors and engineers of the mentioned faith were systematically targeted.
Вы всё еще можете слышать приглушенное эхо взрывов, иногда далеких, иногда близких.
You can still hear the muffled echo of explosions, sometimes far away, sometimes close by.
Самые большие неудачи в развитии обычно случаются в сельских районах, далеких от побережья.
The biggest development failures tend to be in rural areas far from the coast.
И молвил он О мой отец! Вот как толкуется мой сон далеких лет!
'See, father,' he said, 'this is the interpretation of my vision of long ago my Lord has made it true.
Это богатство, дарованное нам разумом и насыщенной переживаниями жизнью наших самых далеких предков.
It's a gift handed down from the intelligent skills and rich emotional lives of our most ancient ancestors.
Они воскликнут Уверовали мы (в него)! Но как им выбраться тогда из мест далеких?
and they say, 'We believe in it' but how can they reach from a place far away,
Они воскликнут Уверовали мы (в него)! Но как им выбраться тогда из мест далеких?
And they will say (in the Hereafter) We do believe (now) but how could they receive (Faith and the acceptance of their repentance by Allah) from a place so far off (i.e. to return to the worldly life again).
Они воскликнут Уверовали мы (в него)! Но как им выбраться тогда из мест далеких?
They will then say We believe in it but whence can they attain it from so far off a place?
Рим имел выход к морю, что делало возможным импорт продуктов питания из далеких земель.
Basically, Rome had access to the sea, which made it possible for it to import food from a very long way away.
На выборах присутствовало 1029 иностранных наблюдателей, включая представителей таких далеких стран, как Индия и Таиланд.
Another 1,029 foreign observers came from as far away as India and Thailand.
в том, что она позволяет изучать химические составы планет, сколь угодно далеких от солнечной системы.
You can actually go and detect and study a chemical composition of planets far, far, far from solar system.
Они могут заставить нас думать о далеких людях, как будто бы они наши друзья и семья.
These can motivate us to think of distant people as if they were friends and family.
Я знал, что выпускники многих школ в далеких 30 х годах критиковали тренеров и спортивные команды.
And I did know how the alumni of various schools back in the 30s judged coaches and athletic teams.
Вы можете расставить по приоритетам. И это способ вовлечь людей, далеких от разработки софта, в процесс.
You can prioritize them so that it would seem to be a an inviting way for non technical people to get involved.
Здесь же можно выбрать латышские блюда для праздничного стола и гостинцы для близких и далеких друзей.
There you can also find delicious treats for holiday table and gifts for your friends.
Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря.
We Europeans cannot afford to turn our backs on our Arab friends along the far shores of mare nostrum.
Прежде не верили они в него И перекидывались мыслями о тайном, Что (грезилось им) из далеких мест.
They had surely denied it before and aimed without seeing from so far away.
Прежде не верили они в него И перекидывались мыслями о тайном, Что (грезилось им) из далеких мест.
For they had disbelieved in it before and they hurl allegations without seeing, from far away.
Прежде не верили они в него И перекидывались мыслями о тайном, Что (грезилось им) из далеких мест.
seeing they disbelieved in it before, guessing at the Unseen from a place far away?
Прежде не верили они в него И перекидывались мыслями о тайном, Что (грезилось им) из далеких мест.
Whereas they disbelieved therein afore, and conjectured about the unseen from a place so afar.
Прежде не верили они в него И перекидывались мыслями о тайном, Что (грезилось им) из далеких мест.
Indeed they did disbelieve (in the Oneness of Allah, Islam, the Quran and Muhammad SAW) before (in this world), and they (used to) conjecture about the unseen i.e. the Hereafter, Hell, Paradise, Resurrection and the Promise of Allah, etc. (by saying) all that is untrue , from a far place.