Translation of "день слепота" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Не для тебя, слепота. | Not for you, blind man. |
У большинства детей полная, хроническая слепота...) | Most of the children are profoundly and permanently blind ...) |
Слепота, полиомиелит раннее диагностирование, ранние меры. | Blindness, polio early detection, early response. |
Я всегда думал, что слепота отталкивает большинство женщин. | I always thought being blind would repel most women. |
Спросим себя что такое справедливость ? Это непредвзятость или слепота? | We can ask ourselves, what is justice, and is justice blind, or is justice blindness? |
В некоторых случаях слепота вызывается приёмом определённых химических веществ. | Poisoning Rarely, blindness is caused by the intake of certain chemicals. |
Спросим себя что такое справедливость ? Это непредвзятость или слепота? | We can ask ourselves, what is justice, and is justice blind, or is justice blindness? |
d) слепота, астма и болезни сердца, о возникновении которых на сегодняшний день мы имеем меньше данных, свидетельствующих о причинно следственной связи. | (d) Blindness, asthma and heart disease, of which there is less causal evidence to date. |
И они решили, что слепота это одно, а вот разговаривать меня научить надо. | So they figured not being able to see is one thing, but they need to get me to talk. |
Тем не менее, кажется, что политическая слепота Европы не принимает этого факта во внимание. | Europe s political blindness, however, seems to override this fact. |
Её симптомы неверная походка... конвульсии, слабость, порой слепота а затем смерть, и только смерть. | The symptoms are wavering gait... convulsions, weakness, sometimes blindness... and then death, always death. |
Слепота присутствует в гораздо большем масштабе в развивающихся странах мира, чем в развитых странах мира. | Developing countries In terms of the worldwide prevalence of blindness, it is present on a much greater scale in developing world countries than in developed world countries. |
Такая постоянная и желанная слепота помогла коррупции разцвести, а узкой группе олигархов захватить контроль над экономикой. | Corruption will abate, and the rule of law take hold, only when the West holds Russia to global standards. |
Но, что ещё хуже, слепота к тому, что в действительности происходило в прошлом, может исказить развитие общества. | But, worse than that, blindness to what really happened in the past can distort the development of your society. |
Врожденная слепота Лебера может привести к полной слепоте или тяжёлой потере зрения от рождения или в раннем детстве. | Leber's congenital amaurosis can cause total blindness or severe sight loss from birth or early childhood. |
В данном случае это была слепота к изменениям цветов, проделанным, пока наше внимание было сосредоточено в другом месте. | In this case, it was blindness to changes in color made while our attention was focused elsewhere. |
Так, древние египтяне знали, что печень помогает от куриной слепоты (ныне известно, что куриная слепота может вызываться недостатком витаминаA). | The ancient Egyptians knew that feeding liver to a person would help cure night blindness, an illness now known to be caused by a vitamin A deficiency. |
Дальтони зм, цветовая слепота наследственная, реже приобретённая особенность зрения человека и приматов, выражающаяся в неспособности различать один или несколько цветов. | Color blindness, or color vision deficiency, is the inability or decreased ability to see color, or perceive color differences, under normal lighting conditions. |
К числу таких осложнений, помимо сердечных заболеваний, относятся такие проблемы системы кровообращения, как инфаркты, заболевания почек, слепота и ампутации. | Along with heart disease, these complications can include circulatory problems such as stroke, kidney disease, blindness, and amputation. |
Сам факт играет большую роль, но, по моему, слепота лишает человека средств к существованию, достоинства, независимости и статуса в семье. | Becoming blind is a big part of it, but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity, their independence, and their status in the family. |
Икота становилась хуже началось жжение затем слепота а затем самое худшее то что до сих пор не дает мне покоя. | The hiccups just got worse and then came the burning, then the blindness, and then, the worst part of all... the part that still haunts me to this day. |
Туласирай Равилла Сам факт играет большую роль, но, по моему, слепота лишает человека средств к существованию, достоинства, независимости и статуса в семье. | Thulasiraj Ravilla Becoming blind is a big part of it, but I think it also deprives the person of their livelihood, their dignity, their independence, and their status in the family. |
Но у неверных глухотой закрыты уши, И он, (Коран), для них лишь слепота, И к ним приходится взывать Из самых дальних расстояний. | And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Quran) is blindness for them. They are those who are called from a place far away (so they neither listen nor understand). |
Но у неверных глухотой закрыты уши, И он, (Коран), для них лишь слепота, И к ним приходится взывать Из самых дальних расстояний. | But as for those who do not believe there is heaviness in their ears, and it is blindness for them. These are being called from a distant place. |
Но у неверных глухотой закрыты уши, И он, (Коран), для них лишь слепота, И к ним приходится взывать Из самых дальних расстояний. | But to those who do not believe, it serves as a plug in their ears and a covering over their eyes. It is as if they are being called from a place far away. |
К числу самых распространенных форм отклонений, от которых страдают женщины Мозамбика, относятся физические недостатки, нарушения слуха и речи, слепота и психологические отклонения. | The most common forms of deficiency that affect women in this country are physical disabilities, hearing and speech impairment, blindness, and psychological abnormalities. |
День первый, день второй, день третий, день четвёртый, день пятый, день шестой. | Day one, day two, day three, day four, day five, day six. |
Скажи Он для тех, которые уверовали, руководство и врачевание а те, которые не веруют, в ушах их глухота, и он для них слепота. | Say For those who believe it is a guidance and a healing but for those who do not believe it is a deafness in the ears, and a blindness. |
Скажи Он для тех, которые уверовали, руководство и врачевание а те, которые не веруют, в ушах их глухота, и он для них слепота. | Say thou Unto those who have believed it is a guidance and a healing and those who believe not, in their ears there is a heaviness, and Unto them it is blindness. |
Скажи Он для тех, которые уверовали, руководство и врачевание а те, которые не веруют, в ушах их глухота, и он для них слепота. | Say It is for those who believe, a guide and a healing. And as for those who disbelieve, there is heaviness (deafness) in their ears, and it (the Quran) is blindness for them. |
Скажи Он для тех, которые уверовали, руководство и врачевание а те, которые не веруют, в ушах их глухота, и он для них слепота. | Say, For those who believe, it is guidance and healing. But as for those who do not believe there is heaviness in their ears, and it is blindness for them. |
Скажи Он для тех, которые уверовали, руководство и врачевание а те, которые не веруют, в ушах их глухота, и он для них слепота. | Tell them It is a guidance and a healing to the believers. But to those who do not believe, it serves as a plug in their ears and a covering over their eyes. |
если же будет на нем порок, хромота или слепота или другой какой нибудь порок, то не приноси его в жертву Господу, Богу твоему, | If it has any blemish, is lame or blind, or has any defect whatever, you shall not sacrifice it to Yahweh your God. |
если же будет на нем порок, хромота или слепота или другой какой нибудь порок, то не приноси его в жертву Господу, Богу твоему, | And if there be any blemish therein, as if it be lame, or blind, or have any ill blemish, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God. |
Во вторых, это млекопитающее обладает уникальными сенсорными способностями. Если мы его изучим, мы поймём причины таких болезней органов чувств, как слепота и глухота. | The second thing is that due to the unique sensory abilities of this mammal, if we study this mammal, we're going to get great insight into our diseases of the senses, such as blindness and deafness. |
Слепота большое несчастье, многие такие нарушения зрения являются наследственными заболеваниями, и мы хотим разобраться в том, какие именно мутации в гене вызывают это заболевание. | So blindness is a big problem, and a lot of these blind disorders come from inherited diseases, so we want to try and better understand which mutations in the gene cause the disease. |
День 21, день 23, день 25ы. | Day 21, day 23, day 25. |
Добрый день, сеньора. Добрый день. Добрый день. | Hello. |
Примеров паралича больше чем достаточно отсутствие серьезной внешней оценки университетов слепота Парламента к упущениям правительства дублирование местных брокеров власти недостаточные наблюдательные органы в больших компаниях. | Examples of paralysis abound the absence of serious external evaluations at universities Parliament s blind spots regarding Government oversight overlapping local power brokers insufficient supervisory bodies in big companies. |
В подмосковном музее заповеднике Мелихово девятилетний мальчик Саша Мацола, у которого ДЦП, гидроцефалия мозга и полная слепота, 5 августа получит в подарок специализированную беговую дорожку. | A nine year old boy, Sasha Matsola, who has cerebral palsy, hydrocephalus, and is completely blind, will receive the gift of a specialized treadmill on August 5 at the Moscow area Melikhovo museum reserve. |
День гнева день сей, день скорби и тесноты, день опустошенияи разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы, | That day is a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness, |
День гнева день сей, день скорби и тесноты, день опустошенияи разорения, день тьмы и мрака, день облака и мглы, | That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness, |
Сегодня такой день, день... да, сегодня такой день. | This is a day, a day, what a day this is. |
Настанет День день тяжкий, | It will be a day of distress, |
Настанет День день тяжкий, | So that is a tough day. |
Похожие Запросы : волевая слепота - волевая слепота - речная слепота - корковая слепота - детская слепота - куриная слепота - фигурная слепота - слово слепота - желто-слепота - сине-слепота - луна слепота - гендерная слепота - рутина слепота